i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o | UN | `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o | UN | `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o | UN | `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
La secretaría notificará a las entidades reconocidas como observadoras y a las que hayan informado a la secretaría de su deseo de estar representadas, con arreglo a los artículos 6 y 7, la fecha y el lugar de celebración de la siguiente reunión. | UN | تخطر الأمانة الجهات التي يحق لها أن تكون ممثلة بصفة مراقبين، والجهات التي أبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة، عملاً بالمادتين 6 و7، بمواعيد ومكان الاجتماع التالي. |
El Reglamento deberá tener en cuenta la estructura y el tamaño del Tribunal, así como las necesidades y preocupaciones de las diferentes categorías de partes que tienen derecho a someterle asuntos. | UN | وينبغي أن تراعي اللائحة هيكل المحكمة وحجمها وكذلك احتياجات ومشاغل مختلف اﻷطراف التي يحق لها أن تعرض القضايا على المحكمة. |
Nueva Zelandia ha indicado que está preparando legislación con disposiciones concretas sobre la pesca en alta mar por buques con derecho a enarbolar su pabellón. | UN | ١٢٣ - وأفادت نيوزيلندا أنها تعكف حاليا على وضع تشريعات تشمل أحكاما محددة تنظم الصيد في أعالي البحار بالسفن التي يحق لها أن ترفع علمها. |
a) States entitled to become parties to the convention, | UN | " (أ) الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، |
Un Estado que tenga derecho a ejercer la protección diplomática de conformidad con el presente proyecto de artículos debería: | UN | ينبغي للدولة التي يحق لها أن تمارس الحماية الدبلوماسية وفقاً لمشاريع المواد هذه: |
España está al lado de Israel frente al terrible azote del terrorismo, contra el que tiene derecho a defenderse por medios legítimos. | UN | وتقف إسبانيا مع إسرائيل ضد آفة الإرهاب المرعبة، التي يحق لها أن تدافع عن نفسها ضدها بالسبل المشروعة. |
i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o | UN | `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o | UN | `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o | UN | `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بتوجيه الإبلاغ مباشرة إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
En la parte dispositiva de esa opinión consultiva, la Corte ha consagrado claramente la posibilidad de que los Estados facultados para llegar a ser partes en la Convención formulen objeciones: | UN | فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات: |
En la parte dispositiva de esa opinión consultiva, la Corte ha consagrado claramente la posibilidad de que los Estados facultados para llegar a ser partes en la Convención formulen objeciones: | UN | فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات: |
La secretaríasecretaría notificará a las entidades reconocidas como observadoras y a las que hayan informado a la secretaríasecretaría de su deseo de estar representadas, con arreglo a los artículos 6 y 7, la fecha y el lugar de celebración de la siguiente reunión. | UN | تخطر الأمانة الجهات التي يحق لها أن تكون ممثلة بصفة مراقبين، والجهات التي أبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة، عملاً بالمادتين 6 و7، بمواعيد ومكان الاجتماع التالي. |
La secretaría notificará a las entidades reconocidas como observadoras y a las que hayan informado a la secretaría de su deseo de estar representadas, con arreglo a los artículos 6 y 7, la fecha y el lugar de celebración de la siguiente reunión. | UN | تخطر الأمانة الجهات التي يحق لها أن تكون ممثلة بصفة مراقبين، والجهات التي أبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة، عملاً بالمادتين 6 و7، بمواعيد ومكان الاجتماع التالي. |
Como alternativa, podría realizar un minucioso análisis de la relación costo-beneficio del sistema actual de actas resumidas y revisar la lista de órganos que tienen derecho a que se levanten esas actas. | UN | وربما تود بدلا من ذلك إجراء تحليل شامل للتكاليف مقابل الفوائد المستمدة من النهج الحالي المتبع فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة، واستعراض قائمة الهيئات التي يحق لها أن تصدر لها هذه المحاضر. |
Pero con mucha frecuencia el precio de la integración en estas nuevas estructuras internacionales es demasiado elevado para esos países, que tienen derecho a esperar mayor apoyo para sus esfuerzos de parte de los mecanismos internacionales adecuados ya que esta adaptación beneficia a todos. | UN | لكن ثمن الاندماج في هذه الهياكل الدولية الجديدة كثيرا ما يكون باهظا جدا لهذه البلدان التي يحق لها أن تتوقع مساعدة أكبر من اﻵليات الدولية المناسبة على الجهود التي تبذلها، ما دام هذا التكيف لصالح الجميع. |
En consecuencia, está en condiciones de promulgar normas relativas a la pesca en alta mar por buques con derecho a enarbolar su pabellón, a fin de velar por que respeten las medidas de ordenación adoptadas por las organizaciones y los arreglos subregionales y regionales de ordenación de que Nueva Zelandia sea parte. | UN | وتعلن نيوزيلندا بالتالي أن لها القدرة على وضع لوائح تنظم الصيد في أعالي البحار بالسفن التي يحق لها أن ترفع علمها لكفالة امتثالها لتدابير اﻹدارة المتخذة من جانب منظمات وترتيبات اﻹدارة اﻹقليمية التي تعد نيوزيلندا من أطرافها. |
En las orientaciones promulgadas por la Organización Marítima Internacional (OMI) se aconseja a los Gobiernos que se aseguren de que los buques con derecho a enarbolar su pabellón no faenen dentro de las 200 millas de la costa de Somalia y se exhorta a las fuerzas navales de los Estados Miembros que operan en la zona a que identifiquen de manera pública cualquier buque pesquero que realice esas actividades. | UN | 41 - وتنصح التوجيهات الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية الحكومات بضمان عدم مشاركة سفن الصيد التي يحق لها أن ترفع علمها في أنشطة صيد ضمن مسافة 200 ميل من سواحل الصومال وتهيب بالدول الأعضاء التي لديها قوات بحرية في هذه المنطقة أن تحدد علناً سفن الصيد التي يتبين أنها تفعل ذلك. |
a) States entitled to become parties to the convention, | UN | " (أ) الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية، |
Un Estado que tenga derecho a ejercer la protección diplomática de conformidad con el presente proyecto de artículos debería: | UN | ينبغي للدولة التي يحق لها أن تمارس الحماية الدبلوماسية وفقا لمشاريع المواد هذه: |
En consecuencia, propone que se defina con claridad el concepto o que, en su defecto, se adopte el principio de vínculo más estrecho cuando se determine el Estado que tiene derecho a ejercer la protección diplomática. | UN | ويقترح، بالتالي، إما أن يُعرّف المفهوم قيد النظر بوضوح، وإما أن يتم اتباع ذلك المبدأ المتعلق بأوثق رابطة عند تحديد الدولة التي يحق لها أن تمارس الحصانة الدبلوماسية. |