Derecho de toda persona de fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección | UN | حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها |
Cada delegación recibirá un solo juego completo de documentos en el idioma de su elección. | UN | وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها. |
Cada delegación recibirá un solo juego completo de documentos en el idioma de su elección. | UN | وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها. |
El ' derecho de asociación ' garantiza que el individuo pueda afiliarse siempre a la organización que elija. " | UN | ويكفل `حق الانضمام إلى جمعية` أن يكون الفرد دائما قادرا على الانضمام إلى المنظمة التي يختارها. " |
g) Las metodologías para la base de referencia y la vigilancia seleccionadas por los participantes en el proyecto cumplen los requisitos referentes a: | UN | (ز) أن تتفق منهجيات خط الأساس والرصد التي يختارها المشتركون في المشروع مع الشروط المتصلة بما يلي: |
Esta tarea debe incluirse dentro de los métodos y procedimientos seleccionados por la dirección para controlar las operaciones y garantizar que las actividades cumplan los objetivos de la organización. | UN | وينبغي أن يكون رصد العمليات داخلا في صلب الوسائل واﻹجراءات التي يختارها المديرون لمراقبة العمليات وضمان تحقيق اﻷنشطة ﻷهداف المنظمة. |
Cada delegación recibirá un solo juego completo de documentos en el idioma de su elección. | UN | وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها. |
Cada delegación recibirá un solo juego completo de documentos en el idioma de su elección. | UN | وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها. |
Cada delegación recibirá un solo juego completo de documentos en el idioma de su elección. | UN | وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها. |
Todos podían utilizar el idioma de su elección, tanto en público como en privado, en cualquier región de Suiza. | UN | وأن بوسع أي شخص أن يستخدم اللغة التي يختارها علانية فضلاً عن استعمالها في خصوصياته وذلك في أي منطقة في سويسرا. |
Todo ciudadano es libre de profesar la religión de su elección en la medida en se respeten las leyes del país. | UN | وبالتالي، فإن كل مواطن حر في ممارسة الديانة التي يختارها شريطة أن تندرج هذه الممارسة في نطاق احترام قوانين البلد. |
Todo aquel que esté capacitado para trabajar puede continuar en el empleo de su elección incluso después de esta edad. | UN | ويجوز لأي شخص لديه القدرة على العمل الاستمرار في الوظيفة التي يختارها حتى بعد هذا السن. |
Cada vez, el pueblo de Zimbabwe tuvo la oportunidad de elegir libremente el Gobierno de su elección. | UN | وفي كل مرة كانت تتاح لشعب زمبابوي الفرصة لكي ينتخب بحرية الحكومة التي يختارها. |
En principio es preciso que la persona interesada presente una demanda ante el organismo de pago de su elección. | UN | ذلك أنه يتعين أولاً على الشخص المعني أن يقدم طلباً إلى هيئة صرف تعويضات البطالة التي يختارها. |
Cada delegación tiene derecho a recibir un solo juego completo de documentos en el idioma de su elección. | UN | وسوف يحصل كل وفد على مجموعة واحدة كاملة من الوثائق باللغة التي يختارها. |
Todas las delegaciones deberán llevar consigo sus ejemplares, ya que en las reuniones celebradas fuera de la sede los participantes sólo podrán recibir un máximo de cinco juegos completos de esos documentos en el idioma que elija la delegación. | UN | وينبغي لكل وفد أن يُحضر نسخة معه لأنه لا يحق للمشاركين في المؤتمر الذي يعقد خارج المقر الحصول على أكثر من خمس مجموعات كاملة من هذه الوثائق لكل وفد باللغة التي يختارها. |
g) Las metodologías para la base de referencia y la vigilancia seleccionadas por los participantes en el proyecto cumplen los requisitos referentes a: | UN | (ز) أن تتفق منهجيات خط الأساس والرصد التي يختارها المشتركون في المشروع مع الشروط المتصلة بما يلي: |
Consideramos que dicho programa proporcionará el plazo necesario para que las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas centren sus esfuerzos en los temas importantes seleccionados por el Consejo. | UN | ونعتقد أن هذا البرنامج سيوفر الوقت المسبق الضروري لمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة لتركز جهودها على المواضيع المهمة التي يختارها المجلس. |
Todas las delegaciones deberán llevar sus ejemplares de los documentos previos al período de sesiones, ya que al llegar a Sudáfrica sólo tendrán derecho a recibir un máximo de cinco juegos completos de esa documentación en el idioma que elijan. | UN | وينبغي لجميع الوفود احضار نسخها معها، ﻷنه لن يحق لكل وفد في جنوب أفريقيا أن يتلقى أكثر من خمس مجموعات كاملة من هذه الوثائق باللغة التي يختارها. |
La Comisión subraya que los elementos elegidos por la Caja deben ser pertinentes y específicos para | UN | وتؤكد اللجنة على وجوب أن تكون العناصر التي يختارها الصندوق ذات صلة بعملياته واحتياجاته وخاصة بها. |
155. En tercer lugar, se dijo que la propuesta debía quedar redactada de manera que capturara la necesidad de que se ofreciera un formulario de queja en el idioma elegido por el demandante. | UN | 155- وقيل، ثالثاً، إنَّ التعابير المستخدمة في ذلك الاقتراح ينبغي أن تكفل قدرتَه على استيعاب الحاجة إلى تقديم استمارة شكاوى باللغة التي يختارها المدعي. |
Desde el comienzo, los magistrados han respetado escrupulosamente la distribución de funciones implícita en el sistema acusatorio del common law y han tendido a abstenerse de intervenir en la forma de presentación elegida por las partes. | UN | وقد التزم القضاة منذ البداية بكل أمانة بتوزيع المسؤوليات المعمول به في نظام الخصومة في ظل القانون العام وحبذوا الامتناع عن التدخل في طريقة العرض التي يختارها الطرفان. |
Se ha comprobado que las actuales disparidades afectan al destino que escogen los solicitantes de asilo y causan también movimientos secundarios. | UN | وقد ظهر أن التباينات الراهنة تؤثر على الوجهة التي يختارها طالبو اللجوء كما أنها تسبب تحركات ثانوية. |
Entre otras posibilidades figuraba el tribunal escogido por las partes en su acuerdo de arbitraje. | UN | وكان من البدائل الأخرى المحكمة التي يختارها الطرفان في اتفاق التحكيم. |
En ese contexto, se sugirió que las demandas relativas a daños transfronterizos se presentaran ante la jurisdicción nacional que eligiera el demandante, ya fuera el Estado de origen, el Estado afectado o el Estado de residencia habitual del demandado. | UN | واقترح في هذا السياق تقديم المطالبات المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الولاية الوطنية التي يختارها طالب التعويض، سواء كانت دولة المنشأ أو الدولة المتضررة أو دولة الإقامة العادية للمدعي. |
Aun cuando el Comité no abordó la cuestión de si el Pacto comporta, en ciertas situaciones, la obligación de asignar cierta cantidad de fondos públicos a las escuelas privadas, llegó a la conclusión de que el hecho de que estas escuelas, elegidas libremente por los padres y sus hijos, no reciban el mismo volumen de financiación que las escuelas públicas no entrañaba discriminación. | UN | ولئن لم تبت اللجنة في مسألة ما إذا كان العهد يرتب في حالات معينة التزاما بتقديم بعض التمويل الحكومي للمدارس الخاصة، فإنها خلصت إلى أن كون المدارس الخاصة، التي يختارها الآباء وأطفالهم بمحض إرادتهم، لا تحصل على نفس المستوى من التمويل الذي تحصل عليه المدارس الحكومية هو أمر لا يعتبر تمييزا. |