Todos los principales proyectos apoyados por el FNUAP en las repúblicas de Asia central fueron elaborados en cooperación con organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم تصميم جميع المشاريع الرئيسية التي يدعمها الصندوق في جمهوريات آسيا الوسطى بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
De conformidad con su Convenio Constitutivo, los proyectos apoyados por el Fondo son ejecutados por los propios gobiernos prestatarios. | UN | ووفقاً لاتفاق انشاء الصندوق، تقوم الحكومات المقترضة نفسها بتنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
Información, educación y comunicación y promoción son los dos tipos principales de operaciones en materia de comunicación que reciben apoyo del FNUAP en el plano nacional, estando totalmente integrados en todos los programas. | UN | وأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، والدعوة هما النوعان الرئيسيان من عمليات الاتصال التي يدعمها الصندوق على الصعيد القطري، وقد أدمجا بالكامل في جميع برامجه. |
Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. | UN | فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق. |
Todas las organizaciones apoyadas por el Fondo disponen de experiencia que puede ser pertinente para otros. | UN | وتتوفر لدى جميع المنظمات التي يدعمها الصندوق خبرات قد تكون مهمة للآخرين. |
Resultado: mejorar la calidad y eficacia de los programas apoyados por el UNFPA | UN | النتيجة: تعزيز نوعية وفعالية البرامج التي يدعمها الصندوق |
En varios proyectos y programas que apoya el FNUAP en la región, la promoción de los derechos de procreación de la mujer va acompañada de la prestación de servicios. | UN | ٢٢ - ويرتبط تعزيز الحقوق اﻹنجابية للمرأة بتقديم الخدمات في عدد من المشاريع والبرامج التي يدعمها الصندوق في المنطقة. |
6. Buena parte de los proyectos subvencionados por el Fondo reciben también subsidios de la Unión Europea que, no obstante, ha adoptado nuevas directivas según las cuales las subvenciones no se pagan hasta el mes de diciembre. | UN | ٦- ويتلقى جزء كبير من المشاريع التي يدعمها الصندوق إعانات من الاتحاد اﻷوروبي أيضاً. غير أن الاتحاد اعتمد مبادئ توجيهية جديدة لا تدفع بموجبها اﻹعانات إلا في شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
La evaluación permitió determinar un conjunto de criterios para evaluar los organismos que podrían intervenir en la ejecución de los proyectos apoyados por el FNUAP. | UN | وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
La evaluación permitió determinar un conjunto de criterios para evaluar los organismos que podrían intervenir en la ejecución de los proyectos apoyados por el FNUAP. | UN | وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
Los cuadros ponen en evidencia la concentración en la salud reproductiva de los programas apoyados por el FNUAP en todos los países. | UN | والتركيز على الصحة الإنجابية في البرامج التي يدعمها الصندوق في جميع فئات البلدان واضح من الجداول. |
Los proyectos apoyados por el Fondo producen material de referencia que se han puesto a disposición del público por medio del Fondo para la igualdad de oportunidades de empleo. | UN | وتنتج المشاريع التي يدعمها الصندوق مواد مرجعية تتاح للجمهور من خلال صندوق تكافؤ فرص العمل. |
Los proyectos apoyados por el Fondo produjeron material de referencia que se puso a disposición del público por medio del Fondo para la Igualdad de Oportunidades de Empleo. | UN | وقد أنتجت المشاريع التي يدعمها الصندوق مواد مرجعية تتاح للجمهور من خلال صندوق تكافؤ فرص العمل. |
La Junta se ha dedicado a la aprobación de proyectos, examinando y aprobando cada uno de los diferentes proyectos apoyados por el Fondo. | UN | واهتم المجلس بإصدار الموافقات على المشاريع، بمناقشة كل مشروعٍ من المشاريع التي يدعمها الصندوق والموافقة عليه. |
En el plano nacional, la mayoría de las actividades de comunicación que reciben apoyo del FNUAP están integradas en programas de información y servicios de salud genésica y programas de promoción. | UN | وعلى الصعيد القطري، فمعظم أنشطة الاتصال التي يدعمها الصندوق مدمجة في برامج اﻹعلام والخدمات المتصلين بالصحة اﻹنجابية، وفي برامج الدعوة. |
Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. | UN | فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق. |
También son pertinentes a este respecto las iniciativas apoyadas por el Fondo para promover la integración social de los niños y los jóvenes con discapacidad mediante la capacitación en tecnologías de la información y de las comunicaciones en Jordania y por parte de la Autoridad Palestina, mencionadas anteriormente. | UN | وتندرج أيضا في هذا الصدد المبادرات التي يدعمها الصندوق لتعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال والناشئة المعوقين بالتدريب على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأردن والسلطة الفلسطينية. |
Resultado: mejorar la calidad y eficacia de los programas apoyados por el UNFPA | UN | النتيجة: تعزيز نوعية وفعالية البرامج التي يدعمها الصندوق |
Las autoridades nacionales preparan las actividades de información y de comunicación que apoya el FNUAP como parte de los programas generales del país en materia de población y desarrollo. | UN | ١٥ - وتتولى السلطات الوطنية تطوير أنشطة اﻹعلام والاتصال التي يدعمها الصندوق كجزء من برامجها الوطنية الشاملة المتعلقة بالسكان والتنمية. |
La Junta recomendó que se previeran créditos en el plan de gastos para 2002, dentro de los límites apropiados, para permitir que los miembros de la Junta en su región geográfica o su secretaría visitara los proyectos subvencionados por el Fondo a fin de mejor evaluar la labor realizada y planificada. | UN | 26 - وأوصى المجلس بطرح بنود في خطة التكاليف لعام 2000، ضمن الحدود المناسبة، لتمكين أعضاء المجلس في منطقتهم الجغرافية أو تمكين أمانته من زيارة المشاريع التي يدعمها الصندوق وصولا إلى تقييم أفضل للأعمال المنفذة والمخطط لتنفيذها. |
En muchos proyectos que apoya el UNFPA se destaca el papel que corresponde al hombre en la salud reproductiva. | UN | 27 - ويركز الكثير من المشاريع التي يدعمها الصندوق على دور الرجال في الصحة الإنجابية. |
Entre las actividades respaldadas por el Fondo figuran el manual de capacitación citado anteriormente y, particularmente, la capacitación en todas las regiones del país. | UN | ومن بين الأنشطة التي يدعمها الصندوق الكتيب التدريبي المشار إليه سابقا، ولا سيما توفير التدريب في جميع مناطق البلد. |
Los gobiernos, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales asociadas son los principales agentes que reproducen o amplían las iniciativas apoyadas por el UNIFEM. | UN | وتعد الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة بمثابة الدوائر الرئيسية التي تعمل على تكرار أو تطوير المبادرات التي يدعمها الصندوق. |
En los programas con apoyo del UNFPA también se prestaba especial atención a los adolescentes marginados y a los que era difícil alcanzar, especialmente las niñas. | UN | كما أولت البرامج التي يدعمها الصندوق اهتماما خاصا لفئات المراهقين المهمشة التي يصعب الوصول إليها، وخاصة الفتيات. |
Confirmaron que el control nacional y las asociaciones con la sociedad civil y otros interesados representaban dimensiones fundamentales de los programas por países respaldados por el UNFPA y dieron seguridades a la Junta Ejecutiva de que las observaciones de los miembros de la Junta serían transmitidas a los países interesados. | UN | وأكّدوا أن الملكية القطرية والشراكات مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين جوانب أساسية للبرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. وأكّدوا للمجلس التنفيذي أن ملاحظات أعضاء المجلس ستُبلّغ إلى البلدان المعنية. |
A continuación se presentan algunos ejemplos de los proyectos que reciben apoyo del Fondo Fiduciario. | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة عن المشاريع التي يدعمها الصندوق الاستئماني. |
La Directora Ejecutiva destacó las consecuencias que la reciente disminución de recursos había tenido en los programas en los países que recibían apoyo del FNUAP. | UN | وأبرزت ما كان لتناقص الموارد مؤخرا من أثر على البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. |