"التي يدعمها برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyados por el
        
    • apoyadas por el
        
    • que reciben apoyo del
        
    • financiados por el
        
    • que reciben el apoyo del
        
    • que cuentan con el apoyo del
        
    • que apoya el
        
    • con apoyo del
        
    • apoyada por el
        
    • respaldadas por el
        
    • patrocinadas por el
        
    • respaldados por el
        
    • que ha de financiar el
        
    • que cuenta con el apoyo del
        
    Esta actividad se vio facilitada gracias a los programas de " alimentos por trabajo " apoyados por el PMA. UN وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    Entre estos figuran los acuerdos regionales apoyados por el PNUMA, como las conferencias ministeriales sobre el medio ambiente, el Programa de Mares Regionales y acuerdos intergubernamentales sobre aguas internacionalmente compartidas. UN وتشمل هذه الترتيبات الإقليمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مثل المؤتمرات الوزارية المعنية بالبيئة، وبرنامج البحار الإقليمية، والإتفاقات الحكومية الدولية بشأن المياه المتقاسمة دولياً.
    i) Aumento del número de instituciones colaboradoras que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En el informe anual orientado hacia los resultados se informará acerca de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo apoyadas por el PNUD. UN وسيشمل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج معلومات عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Centro también presta ayuda para la elaboración de planes nacionales de acción en materia de derechos humanos, que reciben apoyo del programa de asistencia técnica. UN ويقدم المركز المساعدة أيضا في إعداد خطط العمل الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان، التي يدعمها برنامج المساعدة التقنية.
    Se deberían fortalecer los mecanismos en vigor para financiar y garantizar un apoyo más eficaz y sistemático de los organismos especializados de las Naciones Unidas a los proyectos financiados por el PNUD. UN وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة الموضوعة حاليا لتمويل المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضمان دعم أكثر فعالية وانتظاما من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة لهذه المشاريع.
    Todos los programas y proyectos que reciben el apoyo del PNUD deben ser sostenibles desde el punto de vista del medio ambiente. UN ويجب أن تتصف جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاستدامة البيئية.
    Por ser la modalidad preferida, la ejecución nacional se aplica a la gran mayoría de programas y proyectos que cuentan con el apoyo del PNUD. UN ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    :: Seguimiento a proyectos apoyados por el Programa para el Desarrollo de los Pueblos y Comunidades Indígenas, financiamiento de talleres de capacitación en el marco del programa. UN ▪ متابعة المشاريع التي يدعمها برنامج تنمية القرى والمجتمعات الأصلية، وتمويل حلقات العمل التدريبية في إطار هذا البرنامج.
    23. La mayoría de los proyectos apoyados por el PNUD están incluidos en esta categoría. UN 23- وتندرج في هذه الفئة غالبية المشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se necesitará la asistencia bilateral y multilateral no sólo a fin de proporcionar financiación complementaria a los programas apoyados por el PNUD, sino también con objeto de asistir a las instituciones de desarrollo gubernamentales. UN إذ يلزم توفير معونة ثنائية ومتعددة اﻷطراف ليس فقط لتوفير التمويل التكميلي للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إنما أيضا لمساعدة المؤسسات الانمائية الحكومية.
    Los programas de alimentación apoyados por el PMA han hecho hincapié en la atención de la nutrición de los niños pequeños y de las mujeres embarazadas y las madres lactantes, incluso el apoyo a la lactancia natural. UN وقد ركزت برامج التغذية التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي على الرعاية التغذوية لﻷطفال الصغار والحوامل واﻷمهات المرضعات، بما في ذلك تقديم الدعم للرضاعة الطبيعية.
    Estas medidas, apoyadas por el programa especial del Presidente de la República, se completarán mediante la adopción de un código del niño. UN وسوف يتم استكمال هذه التدابير، التي يدعمها برنامج خاص لرئيس الجمهورية، من خلال اعتماد قانون للطفل.
    Una de las principales iniciativas regionales apoyadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en África es el programa Empresa África, que se pondrá en práctica en 1997. UN ومن المبادرات اﻹقليمية الرئيسية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القارة اﻷفريقية برنامج مشروع أفريقيا الذي سينفذ في عام ٧٩٩١.
    Se estaba ampliando la disparidad entre las necesidades de los países en que se ejecutan programas en materia de actividades operacionales apoyadas por el PNUD en las esferas de acción prioritaria adoptadas por la Junta y los recursos básicos disponibles. UN فالهوة تزداد بين احتياجات البلدان التي يشملها البرنامج إلى اﻷنشطة التنفيذية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات التركيز التي أقرها المجلس، من جهة، والموارد اﻷساسية المتاحة من جهة أخرى.
    Ello se debe a que han regresado muchos maestros y existen programas de alimentación escolar que reciben apoyo del Programa Mundial de Alimentos y de organizaciones no gubernamentales. UN ويعزى ذلك إلى عودة كثير من المدرسين، وإلى برامج اﻹطعام المدرسية التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية.
    42. A continuación figuran algunos ejemplos de las actividades relacionadas con el Programa de Acción que reciben apoyo del PNUD. UN ٤٢ - وفيما يلي بعض أمثلة اﻷنشطة المتعلقة ببرنامج العمل التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي:
    Los gastos totales en cooperación técnica, que fueron de 23,2 millones de dólares, disminuyeron un 3,7%, como consecuencia principalmente de la reducción de los proyectos financiados por el PNUD. UN كما تناقصت التكاليف الإجمالية للتعاون التقني بنسبة 3.7 في المائة لتصل إلى 23.2 مليون دولار، ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى الحد من عدد المشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los objetivos prioritarios de política de los programas que reciben el apoyo del PNUD son principalmente la erradicación de la pobreza, los medios sostenibles de ganarse la vida, la gestión ambiental y de los recursos naturales y el progreso y empleo de la mujer. UN وتتركز أهداف السياسة العامة ذات اﻷولوية للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على استئصال شأفة الفقر، وتحقيق سبل عيش مستدامة، وإدارة الموارد البيئية والطبيعية، والنهوض بالمرأة وتوظيفها.
    Por ser la modalidad preferida, la ejecución nacional se aplica a la gran mayoría de programas y proyectos que cuentan con el apoyo del PNUD. UN ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    ii) Aumento del número de descargas y uso de conjuntos de datos y materiales informativos disponibles mediante las redes que apoya el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد عمليات تنزيل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتاحة عن طريق الشبكات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La mayoría de las actividades que cuentan con apoyo del PNUD se centraron en reforzar las instituciones palestinas de reciente creación y en crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وكانت معظم اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإلى تهيئة فرص العمل في اﻷراضي المحتلة.
    Movilización de recursos y promoción de documentos de estrategia para facilitar la ejecución de la respuesta apoyada por el PNUD UN تعبئة الموارد وتعزيز وثائق الاستراتيجية من أجل تنفيذ الاستجابة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    c) Los pertenecientes a la categoría especial de fondos que prestan apoyo a actividades respaldadas por el PNUMA. UN (ج) الصناديق التي تنتمي إلى الفئة الخاصة من الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    ii) Aumento del número de descargas y utilización de datos e información disponible a través de las redes patrocinadas por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد مرات تنـزيل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتوافرة من خلال الشبكات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    5. Pide al Administrador que cuide de que las disposiciones relativas a los gastos de apoyo a los organismos se adapten mejor a las prioridades y exigencias de los países en el contexto de los programas respaldados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN ٥- يطلب إلى مدير البرنامج أن يضمن أن تصبح ترتيبات تكاليف دعم الوكالات أكثر استجابة لﻷولويات والمطالب القطرية داخل إطار البرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Transformación del marco de cooperación para el país en esbozos de programas y proyectos que ha de financiar el PNUD UN وضع تفاصيل اطار التعاون القطري في مخططات البرامج/المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Más de 5.000 miembros de las comunidades locales, incluidos repatriados y excombatientes, se han beneficiado de esta iniciativa, que cuenta con el apoyo del programa del PMA de apoyo alimentario a las iniciativas locales. UN وقد استفاد ما يزيد على 000 5 من أفراد المجتمعات المحلية، بمن فيم العائدون والمحاربون السابقون، من هذه المبادرة التي يدعمها برنامج الدعم الغذائي للمبادرات المحلية التابع لبرنامج الأغذية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more