"التي يرتكبها الموظفون" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos por funcionarios
        
    • cometidos por agentes
        
    • cometidos por el personal
        
    • cometidas por funcionarios
        
    • perpetrados por funcionarios
        
    • cometidas por los
        
    • cometidos por los funcionarios
        
    • por parte de funcionarios
        
    • cometidos por empleados
        
    • por parte de los funcionarios
        
    Ahora bien, esa Convención limita su ámbito de aplicación a los actos cometidos por funcionarios públicos o representantes de gobiernos. UN بيد أن نطاق تطبيق هذه الاتفاقية لا يشمل إلا اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون الرسميون أو ممثلو الحكومات.
    La ley que rige la administración pública de Austria no contempla la misma lista de delitos cometidos por funcionarios públicos. UN ولا ينص القانون المنظِّم للخدمة المدنية النمساوية على نفس قائمة الجرائم التي يرتكبها الموظفون المدنيون.
    El Estado parte debería fortalecer sus medidas para realizar investigaciones prontas, completas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Errores cometidos por el personal encargado de desempeñar las funciones asignadas. UN الأخطاء التي يرتكبها الموظفون المكلفون بأداء مهام موكولة إليهم.
    Es igualmente importante que continúe la supervisión de la policía local para verificar que cumple las normas internacionales, y que la Fuerza Internacional de Policía investigue y vigile las consecuencias de las violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios encargados de aplicar la ley. UN ومن المهم أيضا أن تستمر مراقبة قوات الشرطة المحلية للتأكد من التزامها بالمعايير الدولية وأن تحقق قوة الشرطة الدولية في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وأن تتابعها بصفة منتظمة.
    • Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; UN ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛
    Se ocupa de las violaciones cometidas por los agentes del orden. UN وهو مكلف بتناول التجاوزات التي يرتكبها الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون.
    En lo que se refiere a las investigaciones de acusaciones de malos tratos de personas sometidas a interrogatorio, cree que las dudas a nivel nacional e internacional acerca de la eficacia de las investigaciones persistirán mientras el ministerio fiscal siga siendo responsable tanto de la acusación de los sospechosos de delitos ordinarios como de la investigación de los abusos cometidos por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وفيما يخص التحقيقات في ادعاءات اساءة معاملة اﻷشخاص أثناء الاستجواب، يعتقد أن الشكوك الوطنية والدولية في فعالية هذه التحقيقات ستستمر طالما ظلت النيابة العامة مسؤولة في آن واحد عن ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جرائم عادية والتحقيق في التجاوزات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    El Estado parte debería fortalecer sus medidas para realizar investigaciones prontas, completas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Permite la intervención de un juez independiente en los casos de errores cometidos a nivel administrativo, inclusive errores cometidos por funcionarios públicos. UN وهو يفتح المجال لتعيين قاض مستقل في حالات اﻷخطاء المرتكبة على الصعيد اﻹداري بما في ذلك تلك التي يرتكبها الموظفون الحكوميون؛
    Además, los Estados se verían obligados a actuar de conformidad con las normas internacionales, especialmente en relación con delitos cometidos por funcionarios de orden público y grupos paramilitares. UN كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية.
    El Código Penal castigaba las agresiones cometidas contra las personas, sancionaba los crímenes y los delitos cometidos por funcionarios y daba un tratamiento específico al abuso de autoridad contra los particulares. UN ويعاقب القانون الجنائي على الاعتداء عمداً على الغير بالضرب والجرح وعلى الجرائم التي يرتكبها الموظفون العامون ويتناول بشكل خاص إساءة استعمال السلطة ضد الأفراد.
    Los códigos penales de Argentina, Croacia y España establecen explícitamente que los delitos de trata cometidos por funcionarios públicos o autoridades del Estado se consideran agravantes y pueden acarrear penas más duras. UN أما قوانين العقوبات في كلٍ من الأرجنتين وإسبانيا وكرواتيا فهي تقضي صراحة بأن جرائم الاتجار التي يرتكبها الموظفون العموميون أو سلطات الدولة تُعَدّ جرائم خطيرة وربما تقتضي تطبيق أحكام أقسى.
    En un caso la obstaculización del cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionario de la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley se limitaba a los actos cometidos por funcionarios públicos y no por otras personas. UN وفي إحدى الحالات اقتصر التدخل في ممارسة الموظف القضائي أو موظف إنفاذ القانون لواجباته الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم من الأشخاص.
    También preocupa al Comité que haya pocas denuncias de actos racistas, como los cometidos por agentes del orden, y que pocos casos sean examinados por los tribunales. UN كما يساور اللجنة قلق حيال العدد الضئيل من الشكاوى التي تُقدم ضد الأفعال العنصرية، بما في ذلك الأفعال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعدد القليل من الحالات التي تبت فيها المحاكم.
    También preocupa al Comité que haya pocas denuncias de actos racistas, como los cometidos por agentes del orden, y que pocos casos sean examinados por los tribunales. UN كما يساور اللجنة قلق حيال العدد الضئيل من الشكاوى التي تُقدم ضد الأفعال العنصرية، بما في ذلك الأفعال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعدد القليل من الحالات التي تبت فيها المحاكم.
    Errores cometidos por el personal encargado de desempeñar las funciones asignadas UN الأخطاء التي يرتكبها الموظفون المكلفون بأداء مهام معينة
    En el Código Penal se prevén sanciones específicas en caso de violaciones cometidas por funcionarios en el ejercicio de sus funciones (artículo 106 a 136 del Código Penal). UN وينص قانون العقوبات على عقوبات محددة في حالة الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون العموميون عند ممارستهم مهنهم (المواد من 106 إلى 136 من قانون العقوبات).
    • Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; UN ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    Según el Relator Especial, podía considerarse que un artículo de la Constitución consagraba la impunidad por los delitos cometidos por los funcionarios militares o civiles. UN وأفاد المقرر الخاص بأن الدستور يتضمن مادة يمكن اعتبارها أنها تكرس الإفلات من العقاب على الجرائم التي يرتكبها الموظفون العسكريون والمدنيون(23).
    Las denuncias de tortura y otros abusos por parte de funcionarios deben ser investigadas por órganos independientes. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    El Título V, en particular, trata de los delitos cometidos por empleados públicos en el desempeño de sus cargos e incluye los actos de cohecho, malversación de caudales públicos, fraudes y exacciones ilegales. UN ويتناول الفصل الخامس، على وجه الخصوص، الجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون أثناء أداء واجباتهم الرسمية ويشمل جرائم الرشوة واختلاس المال العام والاحتيال والابتزاز.
    También preocupan considerablemente los malos tratos de los niños por parte de los funcionarios de los servicios de seguridad dentro y fuera de los centros de detención, aunque se trate de casos aislados. UN ومن دواعي القلق البالغ أيضاً حالات إساءة معاملة اﻷطفال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، حتى وإن كانت هذه الحالات حالات معزولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more