"التي يشملها البروتوكول الاختياري" - Translation from Arabic to Spanish

    • contemplados en el Protocolo facultativo
        
    • previstos en el Protocolo facultativo
        
    • abarcados por el Protocolo Facultativo
        
    • que abarca el Protocolo facultativo
        
    • señalados en el Protocolo facultativo
        
    • abarcadas por el Protocolo Facultativo
        
    • previstas en el Protocolo facultativo
        
    • contemplados por el Protocolo Facultativo
        
    • tratadas en el Protocolo facultativo
        
    • descritos en el Protocolo Facultativo
        
    • enunciados en el Protocolo facultativo
        
    • que se refiere el Protocolo Facultativo
        
    • contempladas en el Protocolo facultativo
        
    El Comité también está preocupado por la falta de un mecanismo sistemático para recabar datos en todos los ámbitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم وجود آلية منهجية لجمع البيانات في جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Es preciso aclarar que los delitos contemplados en el Protocolo facultativo no se cometen en Egipto de forma profusa. UN ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine el requisito de la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    También le preocupa que en la legislación vigente no se contemplen expresamente todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo y que la definición de venta de niños en la legislación del Estado parte no se ajuste al Protocolo facultativo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم معالجة التشريع القائم صراحة جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ولعدم اتساق تعريف بيع الأطفال في تشريع الدولة الطرف مع البروتوكول الاختياري.
    Denuncias recibidas de la línea de atención infantil y de la línea de asesoramiento familiar en relación con delitos abarcados por el Protocolo Facultativo UN بلاغات واردة لخطي نجدة الطفل والمشورة الأسرية بخصوص الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
    El Estado no puede, debido a estos retos, realizar una estimación sobre el volumen del problema y efectuar una evaluación real de las cuestiones que abarca el Protocolo facultativo, lo que incide en todas sus iniciativas dirigidas a lograr un desarrollo sostenible, y dificulta también el establecimiento de planes precisos para subvenir a las necesidades básicas de los colectivos desfavorecidos. UN يتعذر مع هذه التحديات قيام الدولة بتقدير حجم المشكلة ورصد صورة حقيقية للقضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري مما يؤثر على كافة الجهود التي تبذلها لتحقيق تنمية عادلة ومستدامة، كما يعوق وضع خطط دقيقة لتوفير الاحتياجات الأساسية للفئات المحرومة.
    También le recomienda que refuerce las medidas destinadas a establecer la jurisdicción extraterritorial sobre los delitos señalados en el Protocolo facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير إقامة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بالجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    28. El Estado trata de hacer frente a estas dificultades mediante la organización de estudios diferentes sobre cuestiones abarcadas por el Protocolo Facultativo. UN 28- تعمل الدولة على مواجهة هذه الصعوبات من خلال إجراء دراسات مختلفة حول القضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Incidencia de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo UN مدى انتشار الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
    El Gobierno egipcio espera con interés las observaciones finales del Comité y desea entablar un diálogo positivo y constructivo con éste, lo que sin duda contribuirá a reforzar las iniciativas emprendidas por Egipto para proteger a todos los niños que se encuentran en su territorio contra los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN وتتطلع الحكومة المصرية إلى حوار إيجابي وبناء مع اللجنة وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي ستسهم بلا شك في تعزيز الجهود المصرية لحماية كل طفل على أرض مصر من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Egipto ha ratificado todos los pactos internacionales y regionales relativos a la protección de la infancia frente a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, tal como se aclara en el anexo 1. UN وتجدر الإشارة إلى أن مصر صدقت على كل الوثائق الدولية والإقليمية المعنية بحماية الأطفال من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري كما هو موضح في المرفق 1.
    Además, preocupa al Comité que se requiera la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من أن التجريم المزدوج شرط أساسي لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Además, preocupa al Comité que se requiera la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من أن التجريم المزدوج شرط أساسي لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    28. El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado las medidas necesarias para instituir su jurisdicción sobre los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 28- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    El programa de las consultas se centró en los delitos abarcados por el Protocolo Facultativo. UN تم التركيز في جدول أعمال المؤتمرات على الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    109. La Dependencia de Trata de Niños también se emplea en esfuerzos para elevar la concienciación sobre los tipos de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo y los peligros asociados a ellos, especialmente mediante: UN 109- ولوحدة منع الاتجار بالأطفال أيضاً جهود في التوعية بمخاطر وأنماط الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري وهي:
    8) Aunque encomia la adopción en 2004 por el Estado parte del Plan de acción nacional para los derechos de los niños y los adolescentes y las medidas tomadas para aplicarlo, el Comité expresa preocupación por el hecho de que el Plan no incluya todas las esferas que abarca el Protocolo facultativo. UN 8) بينما ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في عام 2004، خطة العمل الوطنية الخاصة بحقوق الأطفال والمراهقين وبالخطوات التي اتخذتها في سبيل تنفيذها، تشعر بالقلق لأن الخطة لا تضم جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    19. Refiriéndose a su Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación, el Comité recomienda al Estado parte que procure incorporar sistemáticamente en los programas educativos asignaturas de formación para la paz en las que se traten expresamente los delitos señalados en el Protocolo facultativo. UN 19- بالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج بانتظام التثقيف بشأن السلام في المناهج الدراسية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Se organizaron mesas redondas para el personal de los medios, los encargados de la toma de decisiones y los parlamentarios a fin de explicarles las enmiendas introducidas en la Ley de protección de la infancia, instarles a que apoyen dichas enmiendas y mejorar su concienciación sobre las cuestiones abarcadas por el Protocolo Facultativo. UN تم تنظيم موائد مستديرة للإعلاميين وصناع القرار والبرلمانيين لشرح تعديلات قانون الطفل وحثهم على تأييدها ورفع وعيهم بالقضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    No obstante, preocupa al Comité la falta de un plan integral que se refiera específicamente a todas las cuestiones previstas en el Protocolo facultativo. UN ورغم ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من غياب خطة شاملة تتناول بالتحديد جميع القضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Esa coordinación también debe utilizarse para la formulación de estrategias y políticas en los ámbitos contemplados por el Protocolo Facultativo. UN ويجب أن يستخدم هذا التنسيق لوضع الاستراتيجيات والسياسات العامة في المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    11. El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que su plan de acción nacional relativo a la Convención contenga elementos destinados a abordar específicamente todas las cuestiones tratadas en el Protocolo facultativo y asigne recursos humanos, técnicos y financieros suficientes para su ejecución. UN 11- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف اشتمال خطة العمل الوطنية الخاصة بها لأغراض الاتفاقية على عناصر تهدف بشكلٍ خاص إلى مُعالجة جميع المسائل التي يشملها البروتوكول الاختياري وتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لتنفيذه.
    b) Garantice que todos los niños víctimas de los delitos descritos en el Protocolo Facultativo tengan acceso a procedimientos adecuados y puedan solicitar, sin discriminación, una indemnización por los daños causados por las personas jurídicamente responsables, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 9 del Protocolo Facultativo. Carreras de camellos UN (ب) ضمان وصول جميع الأطفال ضحايا الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري إلى إجراءات ملائمة وتمكينهم جميعاً، دون تمييز، من التماس تعويضات عن الأضرار التي لحقت بهم ممن يتحملون المسؤولية القانونية عن تلك الجرائم، وذلك وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري.
    Le preocupa, sin embargo, que la legislación del Estado parte no tipifique todos los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN غير أن القلق يظل يساور اللجنة من عدم تجريم تشريعات الدولة الطرف لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    9. El Comité toma nota con satisfacción de la afirmación del Estado parte de que las prácticas contempladas en el Protocolo facultativo son punibles según lo dispuesto en el Código Penal. UN 9- تلاحظ اللجنة مع التقدير إشارة الدولة الطرف إلى أن الممارسات التي يشملها البروتوكول الاختياري يُعاقب عليها بموجب أحكام قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more