"التي يعزز بعضها بعضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se refuerzan mutuamente
        
    • que se refuercen mutuamente
        
    • que se refuerzan entre sí
        
    • que se apoyaban unos
        
    • que se reforzaran mutuamente
        
    • que se fortalezcan mutuamente
        
    Los acuerdos que figuran en el anexo del presente documento (véase el documento incluido) constituyen una base para una red de acuerdos interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. UN وتشكل الاتفاقات الواردة في مرفق هذه الوثيقة أساسا لشبكة من الاتفاقات المترابطة التي يعزز بعضها بعضا بصورة متبادلة.
    La Comisión opina que la justicia, la paz y la democracia son imperativos que se refuerzan mutuamente. UN وترى اللجنة أن العدل والسلام والديمقراطية هي من الواجبات التي يعزز بعضها بعضا.
    A tal fin se necesita un sistema multisectorial para formar una red de estrategias que se refuercen mutuamente en cada país. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة حاجة لاتباع نهج متعدد القطاعات، يشكل شبكة من الاستراتيجيات التي يعزز بعضها بعضا على المستوى القطري.
    Al respecto, mi delegación considera que es fundamental contar con una estructura para la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados, a fin de promover acciones que se refuercen mutuamente en pro del logro de los objetivos de desarrollo acordados al nivel internacional. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن وجود هيكل للتنفيذ والمتابعة على نحو متكامل ومنسق هو عامل رئيسي للنهوض بالإجراءات التي يعزز بعضها بعضا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ucrania se ha comprometido plenamente a la aplicación del TNP en sus tres pilares, que se refuerzan entre sí. UN وأوكرانيا ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بجميع ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضا.
    Los participantes eran de la opinión de que la atención de la salud reproductiva debía formar parte de un conjunto integrado de servicios económicos y cómodos para los usuarios que se reforzaran mutuamente. UN وكان من رأي الاجتماع أنه ينبغي تقديم الرعاية الصحية التناسلية كمجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز بعضها بعضا على أن تكون فعالة التكاليف وملائمة للمستخدمين.
    Para ser realmente constructivas, las medidas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales deben basarse en un conjunto de medidas -- militares y no militares -- que se fortalezcan mutuamente. UN وحتى تكون تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية إيجابية حقا لا بد أن تقوم على مجموعة من الإجراءات - العسكرية وغير العسكرية - التي يعزز بعضها بعضا.
    El Grupo de Viena entiende que el Tratado confiere a los Estados partes una serie de obligaciones y derechos interrelacionados que se refuerzan mutuamente. UN 3 - وترى مجموعة فيينا أن المعاهدة تسند إلى الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة التي يعزز بعضها بعضا.
    El Grupo de Viena entiende que el Tratado confiere a los Estados partes una serie de obligaciones y derechos interrelacionados que se refuerzan mutuamente. UN 3 - وترى مجموعة فيينا أن المعاهدة تسند إلى الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة التي يعزز بعضها بعضا.
    La serie actual de cumbres y conferencias es una expresión de que la comunidad internacional comprende y está comprometida con varios aspectos importantes del desarrollo que se refuerzan mutuamente. UN وتمثل السلسلة الحالية من لقاءات القمة وغيرها من المؤتمرات تعبيرا عن تفهم المجتمع الدولي والتزامه بشتى الجوانب الهامة للتنمية التي يعزز بعضها بعضا.
    El TNP impone a los Estados partes un conjunto de obligaciones y derechos interrelacionados que se refuerzan mutuamente. UN وتفرض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدول الأعضاء في المعاهدة مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة التي يعزز بعضها بعضا.
    A este respecto, el Grupo señaló que un criterio flexible, como se había examinado en el capítulo V, ayudaría a optimizar los progresos hacia el logro de estos objetivos que se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن النهج المرن، كما بُحث في الفصل الخامس، من شأنه أن يساعد على إحراز التقدم الأمثل نحو تحقيق تلك الأهداف التي يعزز بعضها بعضا.
    Ese tema es el desarrollo sostenible, que consta de tres componentes interdependientes y que se refuerzan mutuamente, a saber, el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. El buen gobierno - un gobierno representativo, transparente, responsable, justo y con las debidas limitaciones - es una condición sine qua non para el desarrollo sostenible. UN وكان لعمل اللجنة موضوع موحد منفصل، وهو التنمية المستدامة بجوانبها الثلاثة المترابطة التي يعزز بعضها بعضا وهي: التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة والحكم الجيد - أي حكومة تمثل الشعب بأكمله، وتتسم بالشفافية وخاضعة للمساءلة، وعادلة وتعمل ضمن ضوابط - هو شيء أساسي للتنمية المستدامة.
    Eventualmente, las medidas regionales y subregionales de fomento de la confianza deben formar parte de una red global de acuerdos interrelacionados que se refuercen mutuamente y abarquen toda la OSCE. UN وفي نهاية الأمر، تشكل التدابير الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة المتفق عليها جزءا من شبكة من الاتفاقات المتشابكة التي يعزز بعضها بعضا على نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Además, todos los Estados partes deben trabajar en pro de la construcción de un marco amplio de instrumentos que se refuercen mutuamente para el logro y mantenimiento de un mundo sin armas nucleares. UN 30 - وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الدول الأطراف العمل على بناء إطار شامل من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا من أجل تحقيق وصيانة عالم بلا أسلحة نووية.
    El mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares requerirá el apuntalamiento de un instrumento jurídicamente vinculante, universal y negociado multilateralmente o un marco de acción que comprenda un conjunto de instrumentos que se refuercen mutuamente. UN إن المحافظة على عالم خال من اﻷسلحة النووية يتطلب إقامة أسس من الصكوك الشاملة الملزمة قانونا والتي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات متعددة اﻷطراف، أو إقامة إطار يضم مجموعة من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا.
    El logro más significativo fue el nuevo e inequívoco compromiso político contraído por los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar por completo sus arsenales nucleares e implementar un programa de acción que incluya medidas prácticas que se refuercen mutuamente y se lleven a cabo en múltiples frentes. UN وكان أهم ما تحقق من إنجازات هو التعهد السياسي الصريح من جانب الدول الحائزة على الأسلحة النووية بالقضاء الكامل على ترساناتها النووية وتنفيذ برنامج عمل يتضمن بعض الخطوات العملية التي يعزز بعضها بعضا ويلزم اتخاذها على نحو متعدد المسارات.
    Consciente de que los Estados poseedores de armas nucleares han adoptado medidas de alcance limitado para desapuntar esas armas y de que es preciso adoptar otras medidas prácticas y realistas que se refuercen mutuamente a fin de contribuir a mejorar el clima internacional para que se celebren negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares, UN وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية التي يعزز بعضها بعضا للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية،
    Los tres pilares del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, que se refuerzan entre sí, siguen constituyendo una base sólida y firme para la labor encaminada a lograr un mundo sin armas nucleares, y, por tanto, es de vital importancia que se cumplan los compromisos adquiridos en relación con los tres pilares mediante la adopción de medidas tangibles por parte de todos los Estados. UN وأضاف أن الركائز الثلاث التي يعزز بعضها بعضا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت تشكل أساسا سليما ومتينا للجهود الرامية إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية، ولذلك، فإن من الأهمية بمكان أن ينفذ جميع الدول، باتخاذ اجراءات ملموسة، الالتزامات المتعلقة بالركائز الثلاث جميعها.
    52. El Sr. Bhattarai (Nepal) señala que los preparativos de la Conferencia de Examen de 2015 exigen un enfoque holístico que tenga en cuenta los tres pilares del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, que se refuerzan entre sí. UN 52 - السيد بهاتاراي (نيبال): قال إن الأعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 تتطلب نهجا شاملا يأخذ في الاعتبار الركائز الثلاث التي يعزز بعضها بعضا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La declaración subrayaba, asimismo, que el mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares requeriría el apuntalamiento de un instrumento jurídicamente vinculante, universal y negociado multilateralmente o un marco de acción que comprendiera un conjunto de instrumentos que se reforzaran mutuamente. UN وعلاوة على ذلك، أكد الإعلان أن المحافظة على عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلب إقامة أسس من الصكوك الشاملة الملزمة قانونا والتي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات متعددة الأطراف، أو إقامة إطار يضم مجموعة من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more