No obstante, le preocupa que la legislación del Estado parte no incluya medidas de protección para víctimas de otros delitos abarcados por el Protocolo facultativo aparte de la trata. | UN | ولكنها تشعر بالقلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تشمل تدابير حماية لضحايا الجرائم، خلاف الاتجار، التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Pregunta 10. Proporcionen más información sobre las medidas adoptadas para reforzar la asistencia internacional en las investigaciones o las actuaciones penales o de extradición incoadas por delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | السؤال 10- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بشأن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, al Comité no deja de preocuparle que en la práctica aún sigan siendo insuficientes la coordinación y la cooperación -tanto en el plano central como local- de las actividades emprendidas en las esferas abarcadas por el Protocolo Facultativo. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون العمليين، على الصعيدين المركزي والمحلي، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte no se haya centrado prioritariamente en prevenir los delitos que abarca el Protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم توجيه الدولة الطرف عنايتها على سبيل الأولوية إلى منع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
El Comité también observa con preocupación que la coordinación es a menudo insuficiente entre los organismos gubernamentales y las ONG que trabajan en las esferas a que se refiere el Protocolo facultativo. | UN | وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان. |
823. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que se pongan en marcha estudios de las cuestiones tratadas en el Protocolo facultativo y por que se acopien y analicen sistemáticamente los datos, desglosados en particular por edad, sexo y pertenencia a grupos minoritarios. | UN | 823- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان البحث في المسائل التي يغطيها البروتوكول الاختياري والقيام بصورة منتظمة بجمع وتحليل البيانات المفصلة، في جملة أمور، بحسب السن والجنس ومجموعات الأقليات. |
8. El Comité alienta al Estado Parte a que estreche la coordinación, tanto en el plano central como local, en las esferas tratadas por el Protocolo Facultativo. | UN | 8- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التنسيق، على الصعيدين المركزي والمحلي، في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
El Comité también observa el poco conocimiento que tienen los niños de la posibilidad de acceder a ese servicio, así como la ausencia de mecanismos para vigilar la incidencia de los delitos previstos en el Protocolo facultativo. | UN | كما تلاحظ اللجنة انخفاض مستوى معرفة الأطفال بإمكانية الاستعانة بهذه الخدمة، وكذلك عدم وجود آلية لرصد وقوع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
5. El Comité lamenta la falta de un sistema de recopilación, análisis y seguimiento de los datos, respecto de todos los ámbitos abarcados por el Protocolo facultativo. | UN | 5- تأسف اللجنة لعدم وجود نظام لجمع البيانات وتحليلها ورصدها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Sin dejar de reconocer el sistema federal del Estado parte, el Comité expresa su preocupación por la posibilidad de que haya discrepancias entre las provincias, así como por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado medidas para establecer su jurisdicción sobre todos los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. | UN | ومع الاعتراف بأن الدولة الطرف تتألف من نظام اتحادي فإن اللجنة تشعر بالقلق من إمكانية وجود اختلافات بين المقاطعات، وكذلك بسبب عدم وجود تدابير من جانب الدولة الطرف لإقامة ولاية قضائية على جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
10. Proporcionen más información sobre las medidas adoptadas para reforzar la asistencia internacional en las investigaciones o las actuaciones penales o de extradición incoadas por delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | 10- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بشأن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
16. El Comité observa que el Estado parte ha apoyado con recursos humanos y financieros varios programas que tratan de la prevención de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y la protección de los niños víctimas. | UN | 16- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دعمت بالموارد البشرية والمالية عدة برامج تعالج الوقاية من الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري وحماية الأطفال الضحايا. |
Sin embargo, al Comité no deja de preocuparle que en la práctica aún sigan siendo insuficientes la coordinación y la cooperación -tanto en el plano central como local- de las actividades emprendidas en las esferas abarcadas por el Protocolo Facultativo. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون العمليين، على الصعيدين المركزي والمحلي، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
2. Sírvanse informar de si existe algún plan de acción o cualquier otra política o programa dedicados a las esferas abarcadas por el Protocolo Facultativo. | UN | 2- الرجاء توضيح إذا كان هناك خطة عمل قومية أو سياسات أو برنامج يفسر ويشرح المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري |
6. El Comité recomienda al Estado parte que elabore y ponga en marcha un mecanismo de reunión de datos amplio y sistemático para analizar, supervisar y evaluar la repercusión de las actividades realizadas en todos los ámbitos que abarca el Protocolo facultativo. | UN | 6- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات وتنفيذ هذه الآلية لتحليل ورصد وتقييم أثر هذه الأنشطة في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
20. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 3, párrafo 4, del Protocolo facultativo, el Comité recomienda al Estado parte que establezca la responsabilidad de las personas jurídicas para todos los delitos que abarca el Protocolo facultativo. | UN | 20- في ضوء الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Se debe prestar atención especial, por ejemplo mediante la asignación de partidas presupuestarias específicas, a la prevención, la investigación oportuna y el enjuiciamiento efectivo de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, así como a la protección, atención y reinserción social de los niños víctimas. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تخصيص الموارد، برصد أموال من الميزانية على سبيل المثال، لمنع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري والتحقيق فيها دون إبطاء ومقاضاة مرتكبيها بصورة فعالة، بالإضافة إلى حماية الأطفال الضحايا ورعايتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
e) Aliente a todos los medios de comunicación a difundir información sobre las cuestiones tratadas en el Protocolo facultativo. | UN | (ه) تشجيع جميع وسائط الإعلام على نشر معلومات إضافية بشأن القضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
598. El Comité alienta al Estado Parte a que estreche la coordinación, tanto en el plano central como local, en las esferas tratadas por el Protocolo Facultativo. | UN | 598- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التنسيق، على الصعيدين المركزي والمحلي، في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
31. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 3, párrafo 4, del Protocolo facultativo, el Comité recomienda al Estado parte que establezca la responsabilidad de las personas jurídicas para todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo. | UN | 31- وفي ضوء الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
El Comité recomienda además al Estado parte que investigue las cuestiones incluidas en el Protocolo Facultativo para determinar las causas y la magnitud de los fenómenos de la venta de niños y la prostitución infantil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تجري بحوثاً في المسائل التي يغطيها البروتوكول الاختياري لتحديد أسباب ونطاق بيع الأطفال وبغاء الأطفال. |
Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para establecer un sistema eficaz para reunir datos sobre las cuestiones contempladas en el Protocolo Facultativo. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتَّخذة لإنشاء نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بالقضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
e) La amplia gama de actividades de asistencia internacional y cooperación en el ámbito de las cuestiones de que trata el Protocolo Facultativo. | UN | (ﻫ) المجموعة الواسعة من أنشطة المساعدة والتعاون الدوليين في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
El órgano de coordinación debería velar por la supervisión y la evaluación periódicas de las medidas adoptadas y utilizar los resultados para perfeccionar las estrategias y políticas en los ámbitos tratados por el Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي أن تكفل هيئة التنسيق رصد وتقييم التدابير المتخذة بصفة دورية واستعمال النتائج لمواصلة صياغة الاستراتيجية والسياسة العامة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
12. El Comité insta al Estado parte a examinar los fundamentos jurídicos para el abandono de causas penales por la adquisición de niños y la utilización de niños en la pornografía, y a velar por que se actúe debidamente contra todos los delitos abarcados en el Protocolo facultativo. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض الأسس القانونية لإنهاء الدعاوى الجنائية في قضايا شراء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وكفالة القيام على النحو الواجب بملاحقة جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
7. El Comité recomienda que el Estado parte elabore y aplique un mecanismo amplio y sistemático de recopilación de datos, análisis, seguimiento y evaluación del impacto de todos los ámbitos cubiertos por el Protocolo Facultativo. | UN | 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييم أثرها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
543. Al Comité le inquieta el hecho de que las víctimas infantiles de delitos comprendidos en el Protocolo facultativo suelan estar estigmatizadas y socialmente marginadas y además puedan ser consideradas responsables y ser juzgadas y detenidas. | UN | 543- ويساور اللجنة القلق إزاء وجود معلومات مفادها أن الأطفال ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري كثيراً ما يوصمون بالعار، ويهمشون اجتماعياً وقد يعتبرون مسؤولين، ويحاكمون ويوضعون رهن الاحتجاز. |