"التي يفرضها القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuestas por el derecho internacional
        
    • que impone el derecho internacional
        
    • impuestos por el derecho internacional
        
    • en virtud del derecho internacional
        
    • que el derecho internacional impone
        
    • que les imponen la legislación internacional
        
    • derivadas del derecho internacional
        
    Artículo 10. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 205 UN المادة 10 الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 228
    Artículo 9. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 142 UN المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 107
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Sin embargo, esta prerrogativa debe ejercerse dentro de los límites que impone el derecho internacional. UN بيد أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي.
    A la hora de adoptar medidas de lucha contra el terrorismo, los Estados deben respetar las obligaciones que impone el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN وعند اضطلاع الدول باتخاذ التدابير الضرورية لمكافحة هذا الإرهاب، يجب عليها أن تأخذ في اعتبارها تلك الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se entiende también que el presente proyecto de artículos no abarca todos los límites impuestos por el derecho internacional al ejercicio de la soberanía. UN ومن المفهوم أيضاً أن مشاريع المواد هذه لا تشمل جميع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة السيادة.
    Es posible que ya existan algunas restricciones al ejercicio de este derecho en virtud del derecho internacional con el fin de garantizar la aplicación de las normas de derechos humanos. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Los conflictos del decenio de 1990 han demostrado un desprecio peligroso de las obligaciones y las limitaciones que el derecho internacional impone al desarrollo de las hostilidades. UN وقد نمّت الصراعات التي شهدتها التسعينيات عن تجاهل جسيم للالتزامات والقيود التي يفرضها القانون الدولي على تسيير الأعمال الحربية.
    Al considerar la cuestión de las restricciones impuestas por el derecho internacional, deben tenerse en cuenta las dos partes del proceso utilizado para poner fin a la residencia en Alemania. UN يجب مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند بحث مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    C. Otras limitaciones impuestas por el derecho internacional 36 10 UN جيم- القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي ٦٣ ٩
    C. Otras limitaciones impuestas por el derecho internacional UN جيم - القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي
    Sin embargo, esa prerrogativa debe ejercerse dentro de los límites que impone el derecho internacional. UN إلا أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي.
    El estado de excepción sólo podrá declararse o prorrogarse de conformidad con la constitución o la ley fundamental y las obligaciones que impone el derecho internacional en esta materia. UN لا يجوز إعلان أو تمديد حالة الطوارئ إلاّ طبقاً للدستور أو القانون اﻷساسي وللالتزامات التي يفرضها القانون الدولي في هذا الشأن.
    que con todo es necesario, tanto en aras del mantenimiento de la paz y de las relaciones de amistad entre los Estados soberanos como de la protección de los derechos humanos, determinar con más precisión las condiciones y los límites que impone el derecho internacional a las medidas de reacción que los Estados y las organizaciones internacionales pueden adoptar frente a las violaciones de los derechos humanos, UN وأنه من المهم مع ذلك، حفاظاً على السلام والعلاقات الودية بين الدول ذات السيادة، وكذلك توخياً لحماية حقوق اﻹنسان، وضع تعريف بشكل أدق للشروط والحدود التي يفرضها القانون الدولي على التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول والمنظمات الدولية في مواجهة انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    b) Todos los Estados tienen la libertad de ejercer jurisdicción, pero dicho ejercicio debe respetar los límites impuestos por el derecho internacional. UN )ب( لجميع الدول الحرية في ممارسة اختصاصها بيد أن تلك الممارسة يجب أن تحترم الضوابط التي يفرضها القانون الدولي.
    Los Estados también seguían siendo libres de desarrollar estrategias migratorias contra la trata, dentro de los límites impuestos por el derecho internacional. UN كما لا تزال للدول حرية إعداد استراتيجيات للهجرة تسعى إلى التصدي للاتجار بالأشخاص، وذلك في حدود القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    9.5. El Estado Parte afirma correctamente que los asesinatos violaban las obligaciones de la República Democrática Alemana en virtud del derecho internacional de derechos humanos, en particular el artículo 6 del Pacto. UN 9-5 وتحاجج الدولة الطرف، محاججة صحيحة بقولها إن القتل يشكل انتهاكاً لالتزامات الجمهورية الديمقراطية الألمانية التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما المادة 6 من العهد.
    También ha determinado cuáles son los derechos más importantes y ampliamente reconocidos de los extranjeros sujetos a expulsión, junto con las prohibiciones pertinentes que el derecho internacional impone a los Estados. UN واعتبرت أيضاً أن هذه المواد تحدِّد أكثر الحقوق أهمية وأوسعها قبولاً فيما يتعلق بالأجانب الخاضعين للطرد، إضافة إلى أوجه الحظر ذات الصلة الأخرى التي يفرضها القانون الدولي على الدول.
    a) Respeten las obligaciones que les imponen la legislación internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, particularmente en relación con la protección de los civiles; UN (أ) احترام واجباتها التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لا سيما في ما يتعلق بحماية المدنيين؛
    j) Sin perjuicio de las obligaciones derivadas del derecho internacional que la República Popular Democrática de Corea debe cumplir de inmediato, las Naciones Unidas y los Estados que participaron en la Guerra de Corea deberían tomar medidas para reunir una conferencia política de alto nivel. UN (ي) دون المساس بجميع الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي والتي يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تنفذها فوراً، ينبغي للأمم المتحدة والدول التي كانت أطرافاً في الحرب الكورية أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لعقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more