Gastos que se propone asignar al presupuesto ordinario | UN | التكاليف التي يقترح اسنادها الى الميزانية العادية |
Costos que se propone asignar a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | التكاليف التي يقترح اسنادها الى ميزانيات عمليات حفظ السلم |
Los recursos necesarios, que se propone que continúen a nivel de mantenimiento, corresponden a tres puestos del cuadro orgánico y categorías superiores y tres puestos del cuadro de servicios generales. V.25. | UN | والاحتياجات من الموارد، التي يقترح إبقاؤها بالمستوى اللازم لاستمرار المكتب، تغطي تكاليف ٣ وظائف من الفئة الفنية وما فوقها، و ٣ وظائف من فئة الخدمات العامة. |
El capítulo final contiene una lista de cuestiones que se proponen para examen. | UN | ويتضمن الفصل الأخير قائمة بالمسائل التي يقترح مناقشتها. |
No obstante, se expresó preocupación en relación con las fuentes de información a las que se proponía que tuviera acceso el mecanismo. | UN | إلا أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بمصادر المعلومات التي يقترح أن تستفيد منها اﻵلية. |
La Comisión de Derechos Humanos que propone establecer el proyecto de ley dependerá del Ministerio de Justicia. | UN | كما أن لجنة حقوق الإنسان التي يقترح القانون إنشاءها سوف تتبع وزارة العدل. |
Gastos que se propone asignar al presupuesto ordinario | UN | التكاليف التي يقترح اسنادها الى الميزانية العادية |
Costos que se propone asignar a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | التكاليف التي يقترح اسنادها الى ميزانيات عمليات حفظ السلام |
Esta opción nos parece poco realista y además perjudicial para la causa que se propone servir. | UN | وهذا الخيار يبدو لنا غير واقعي كما أنه فوق كل شيء ضار بالقضية ذاتها التي يقترح خدمتها. |
Cuando la Tesorería recibe una solicitud de autorización para abrir una cuenta bancaria, pide a la oficina solicitante que indique las cuentas que se propone cerrar. | UN | كلما تلقت إدارة الخزانة طلبا ﻹنشاء حساب مصرفي جديد، فإنها تطلب إلى المكتب الطالب أن يبين ما هي الحسابات المصرفية التي يقترح إقفالها. |
La Argentina ha apoyado activamente la supresión de esa cláusula obsoleta y espera que la recomendación del Comité Especial, en que se propone una solución equilibrada para la futura supresión de esa cláusula, sea adoptada por consenso en la Sexta Comisión. | UN | وقد أيدت اﻷرجنتين بنشاط حذف تلك اﻷحكام التي فات أوانها وتأمل في أن تعتمد توصية اللجنة الخاصة، التي يقترح فيها إيجاد حل متوازن لحذف تلك اﻷحكام مستقبلا، وذلك بتوافق اﻵراء في اللجنة السادسة. |
Hará falta, como mínimo, que la Asamblea General, que aprobó los puestos que se propone suprimir, sea informada de las razones de esas medidas. | UN | وأوضح أنه ينبغي على اﻷقل إبلاغ الجمعية العامة، التي وافقت على هذه الوظائف التي يقترح إلغاؤها، اﻷسباب الداعية إلى اتخاذ مثل هذه اﻹجراءات. |
Para que haya una supervisión fructífera de los progresos, exhortamos al ONUSIDA a perfeccionar los mecanismos que se propone utilizar a tal fin. | UN | ولكي تكون هناك أي متابعة مفيدة للتقدم المحرز، نناشد برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز إدخال تعديلات إضافية دقيقة على الآليات التي يقترح استخدامها لهذا الغرض. |
En los párrafos siguientes se presentan las principales cuestiones planteadas en la evaluación y las medidas que se propone adoptar el UNFPA al respecto. | UN | وتورد الفقرات التالية المسائل الرئيسية التي أثيرت من خلال التقييم والإجراءات التي يقترح صندوق السكان اتخاذها لتناول هذه المسائل. |
Las descripciones de los programas para los que se proponen cambios importantes se presentan en forma resumida. | UN | والنبذات الوصفية للبرامج، التي يقترح اجراء تغييرات كبيرة بشأنها، مقدمة في شكل مختصر. |
La lista completa de los informes actuales que se proponen a la Asamblea para consolidación figura en el anexo I. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير القائمة الكاملة بالتقارير الحالية التي يقترح على الجمعية العامة توحيدها. |
El PNUD presentaba, para su aprobación por el Comité, programas y planes de trabajo anuales, en los que se establecían los tipos y el valor de las actividades que se proponía emprender. | UN | وقدم البرنامج اﻹنمائي الى اللجنة برامج العمل وخطط اﻷعمال السنوية التي تبين أنواع وقيمة اﻷنشطة التي يقترح القيام بها، للحصول على موافقة اللجنة عليها. |
El Secretario General merece nuestro aprecio por su análisis incisivo de las tendencias que modelan el mundo de hoy y por la visión que propone respecto al papel de las Naciones Unidas en la tarea de abordar los desafíos a que se enfrenta la humanidad. | UN | ويستحــق اﻷميــن العام تقديرنا على التحليل الواضح المعالم للاتجاهات التي تشكل عالم اليوم والرؤية التي يقترح إضفاءها علـى دور اﻷمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجه اﻹنسانية. |
Además, la Conferencia de las Partes debía examinar por primera vez enmiendas a la Convención propuestas por las Partes. | UN | واضافة إلى ذلك، سوف ينظر مؤتمر اﻷطراف أيضاً ﻷول مرة في التعديلات التي يقترح اﻷطراف إدخالها على الاتفاقية. |
Este cuerpo, para el cual se propone una dotación de entre 4.000 y 5.000 efectivos, asumiría diversas tareas, algunas de las cuales desempeña actualmente la MINUSTAH o la Policía Nacional de Haití, y podría incorporar algunos elementos de la Policía Nacional. | UN | وستتولى هذه الهيئة، التي يقترح أن تتكون من 000 4 إلى 000 5 عضو، مجموعة متنوعة من المهام التي تضطلع بالعديد منها حاليا البعثة أو الشرطة الوطنية، ويمكن أن تتضمن عناصر معينة من الشرطة الوطنية. |
IS3.56 Se propone un crédito de 81.600 dólares, que incluye un incremento de los recursos de 20.600 dólares, para adquirir suministros para el procesamiento de datos (7.400 dólares) y otros suministros (74.200 dólares) tales como cartas de cobranza y facturas debido a las cuales se propone el incremento. | UN | ب إ٣-٥٦ هناك اعتماد بمبلغ ٦٠٠ ٨١ دولار بما في ذلك نمو في الموارد بمبلغ ٦٠٠ ٢٠ دولار، مقترح لتغطية تكاليف لوازم تجهيز البيانات )٤٠٠ ٧ دولار( واللوازم اﻷخرى )٢٠٠ ٧٤ دولار( مثل اخطارات الدفع والفواتير التي يقترح النمو لها. |
Las propuestas de enmiendas a la Convención serán comunicadas a los Estados Parte por el Secretario General por lo menos con seis meses de antelación a la celebración del período de sesiones en el que se propongan para su examen y posterior aprobación. | UN | يرسل الأمين العام الاقتراحات المتعلقة بادخال تعديلات على الاتفاقية إلى الدول الأطراف قبل ستة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي يقترح النظر أثناءها في تلك التعديلات ثم اعتمادها. |
Ahora bien, para 1999, en la adición 1 al presente documento se presentan a la CP todas las necesidades en su totalidad, identificando por separado las que se propone que sean financiadas con cargo al presupuesto básico y las que se sugiere que sean satisfechas mediante el Fondo Suplementario y el Fondo Especial. | UN | ولكن بالنسبة لعام ٩٩٩١، تعرض في اﻹضافة ١ إلى هذه الوثيقة جميع الاحتياجات بجملتها، مع تحديد، على حدة، تلك المقترح تمويلها من الميزانية اﻷساسية وتلك التي يقترح تغطيتها من الاعتماد التكميلي والاعتماد الخاص. |
En la información complementaria que se le proporcionó, la Comisión Consultiva observa que en el período 2012/13, para el cual se proponen 640 funcionarios internacionales, se prevé la distribución de 220 vehículos livianos de pasajeros entre el personal internacional, es decir una asignación considerablemente superior a la que se derivaría de la aplicación de los coeficientes estándar establecidos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية التي قدمت إليها أنه، بالنسبة للفترة 2012/2013 التي يقترح أن يكون خلالها عدد الموظفين الدوليين 640 موظفا، تقرر توزيع 220 مركبة خفيفة بين أولئك الموظفين الدوليين، وهو ما يزيد كثيرا عن المخصصات المستمدة من تطبيق النسب الموحدة المعتمدة لعمليات حفظ السلام. |
Cuando las propuestas consisten en suprimir partes del proyecto, el texto original figura entre paréntesis en negrita. Cuando se haya propuesto una adición al texto, el texto original está interrumpido por corchetes que contendrán en negrita la propuesta. | UN | وفي المواضع التي يقترح فيها حذف النص، يحاط النص اﻷصلي بهلالين مطبوعين بالحرف البارز، وفي المواضع التي يقترح فيها إضافة نص، يقطع النص اﻷصلي قوسان معقوفتان تضمان النص اﻹضافي المقترح بالحرف البارز. |
14/25. Temas que examinará la Comisión de Asentamientos Humanos | UN | ١٤/٢٥ - المواضيع التي يقترح أن تنظر فيها لجنة المستوطنات |