"التي يقترحها الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • propuestas por el Secretario
        
    • propuestos por el Secretario
        
    • que propone el Secretario
        
    • propuesta por el Secretario
        
    • propuesto por el Secretario
        
    • presentado por el Secretario
        
    • que proponga el Secretario
        
    • que presente el Secretario
        
    • que ha propuesto el Secretario
        
    Las medidas propuestas por el Secretario General en su presente informe son muy similares a las presentadas al Comité de Información. UN والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام.
    Las reformas propuestas por el Secretario General ayudarán a solucionar esos problemas. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    Ello entrañaría una reducción de 496.400 dólares en el monto total de los recursos propuestos por el Secretario General para el grupo temático I. UN وهذا ما سينشأ عنه تخفيض بمبلغ 400 496 دولار في إجمالي الموارد التي يقترحها الأمين العام للمجموعة الأولى.
    Teniendo en cuenta la información proporcionada, la Comisión recomienda que se aprueben los cambios en la dotación de personal propuestos por el Secretario General. UN وتوصي اللجنة، آخذة المعلومات المقدمة في الاعتبار، بالموافقة على التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين.
    Sin embargo, estimamos que la nueva cultura laboral que propone el Secretario General deberá tener en la rendición de cuentas una de sus prioridades centrales. UN ومع ذلك، نرى أنه ينبغي لثقافة العمل الجديدة التي يقترحها الأمين العام أن تشمل الخضوع للمساءلة كإحدى أولوياتها الرئيسية.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la redistribución propuesta por el Secretario General. UN وليس للّجنة الاستشارية أي اعتراض على عملية النقل التي يقترحها الأمين العام.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones al procedimiento propuesto por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام.
    En el presente informe figuran las enmiendas al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas propuestas por el Secretario General. UN هذا التقرير يقدم التنقيحات التي يقترحها الأمين العام على النظام المالي للأمم المتحدة.
    Las medidas propuestas por el Secretario General se centran en la ejecución, son prácticas y realistas. UN والأعمال التي يقترحها الأمين العام تركز على التنفيذ وهي إجراءات عملية وواقعية.
    Confiamos en que las reformas propuestas por el Secretario General nos ayudarán a lograr este objetivo. UN ونثق بأن الإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعدنا في تحقيق هذا الهدف.
    Es claro que la aplicación cabal de las medidas propuestas por el Secretario General requerirá consultas amplias y voluntad política de los Estados Miembros. UN وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    La Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción a las conversiones propuestas por el Secretario General. Supresiones UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على تحويلات الوظائف التي يقترحها الأمين العام.
    La delegación de su país también está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que se necesita más información sobre los acuerdos de participación en los gastos propuestos por el Secretario General. UN ويضم وفد بلده أيضا صوته إلى اللجنة الاستشارية في المطالبة بالحصول على مزيد من المعلومات عن ترتيبات تقاسم التكاليف التي يقترحها الأمين العام.
    Los tres modos posibles propuestos por el Secretario General son los siguientes: UN 10 - وفيما يلي النهج البديلة الثلاثة التي يقترحها الأمين العام:
    La Comisión espera que los cambios de plantilla propuestos por el Secretario General se lleven a cabo de una manera que no ponga en peligro la ejecución de la transición sin contratiempos ni la reducción de la misión. UN وتتوقع اللجنة أن تُنفذ التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين بطريقة لا تُعرِّض للخطر تنفيذ المرحلة الانتقالية والإنهاء التدريجي للبعثة بسلاسة.
    Por último, el Grupo solicita que la Secretaría prepare y distribuya un cuadro donde se indiquen los montos del presupuesto del ejercicio en curso, así como los propuestos por el Secretario General y la Comisión Consultiva, y se destaque cualquier divergencia. UN واختتم حديثه قائلا إن المجموعة تطلب إلى الأمانة العامة أن تُـعـد وتوزع جدولا يبين المستويات الحالية للميزانية والمستويات التي يقترحها الأمين العام واللجنة الاستشارية، مع إبراز أيـة فوارق بينها.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las medidas a corto plazo que propone el Secretario General. UN 82 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التدابير قصيرة الأجل التي يقترحها الأمين العام.
    La estrategia propuesta por el Secretario General para conseguir esos objetivos merece el apoyo activo de todos los Estados Miembros y de las instituciones y organizaciones internacionales y regionales correspondientes. UN والاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام للوصول إلى هذه الأهداف جديرة بالدعم الفعال من الدول الأعضاء كافة والمؤسسات والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    3. El presupuesto por programas propuesto por el Secretario Ejecutivo para el bienio 2000-2001 figura en el presente documento. UN 3- ترد في هذه الوثيقة الميزانية البرنامجية التي يقترحها الأمين التنفيذي لفترة السنتين 2000-2001.
    En las decisiones del Consejo y de la Asamblea sobre el proyecto de presupuesto suplementario presentado por el Secretario General se tendrán en cuenta las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN وينبغي لقرارات المجلس والجمعية بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها الأمين العام، أن تراعي توصيات اللجنة المالية.
    42. Subraya que no habrá un límite máximo arbitrario para el presupuesto de las Naciones Unidas y que los recursos que proponga el Secretario General, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, deberían guardar proporción con todos los programas y actividades encomendados para asegurar su ejecución plena, eficaz y eficiente; UN 42 - تؤكد على أنه لن يكون هناك سقف اعتباطي لميزانية الأمم المتحدة، وأن الموارد التي يقترحها الأمين العام، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة، ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدرت بها تكليفات، من أجل ضمان تنفيذها على نحو تام وفعال وكفؤ؛
    Los progresos a ese respecto se comunicarán a la Asamblea General en el contexto de los proyectos de presupuesto por programas que presente el Secretario General para cada bienio. UN وستبلغ الجمعية العامة بما أحرز من تقدم في هذه المساعي وذلك في إطار الميزانيات البرنامجية التي يقترحها اﻷمين العام لكل فترة سنتين.
    El proceso de dotación de personal basado en listas que ha propuesto el Secretario General comprende las etapas siguientes: en primer lugar, los anuncios genéricos de vacantes que se hayan determinado mediante la planificación de la fuerza laboral. UN وتشمل عملية التوظيف على أساس قوائم المرشحين التي يقترحها الأمين العام المراحل التالية: أولا، استخدام الإعلانات العامة عن الشواغر لإعلان الوظائف الشاغرة المحددة عن طريق تخطيط القوة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more