Es preciso reflexionar sobre el modo en que las Naciones Unidas pueden prever un apoyo más coherente y operacional sobre el terreno, que esté en consonancia con sus capacidades y recursos limitados. | UN | لذلك، لا بدّ من التفكير في الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تُقدّم، ضمن حدود قدراتها ومواردها المتواضعة، المزيد من الدعم المنسّق والتشغيلي على أرض الواقع. |
Lo que actualmente está en juego es la forma en que las Naciones Unidas pueden cumplir mejor su responsabilidad en cuanto a la seguridad y la paz del mundo, y la forma en que nosotros, como Estados Miembros, podemos apoyar a las Naciones Unidas en esa tarea. | UN | إن الرهان اليوم منصب على الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تضطلع على أفضل نحو بمسؤوليتها عن الأمن والسلم العالميين والطريقة التي نستطيع بها نحن، بوصفنا دولا أعضاء، أن ندعمها في هذه المهمة. |
En primer lugar, en el aspecto normativo, hay que proceder a una evaluación a fondo de la mejor forma en que las Naciones Unidas pueden administrar y supervisar de manera más completa y coherente el número cada vez mayor de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | أولا، في مجال وضع المعايير، ينبغي إجراء تقييم كامل للكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تقوم على أفضل وجه بتوفير إدارة ورصد أكثر شمولا واتساقا لنطاق الاتفاقات البيئية الآخذ في التوسع. |
Me he comunicado con los Gobiernos del Iraq y Kuwait para propiciar un acuerdo y determinar la manera en que las Naciones Unidas podrían coadyuvar a que se hiciera realidad. | UN | وأنا على اتصال بحكومتي العراقي والكويت من أجل المساعدة في إيجاد مثل هذه التسوية وتحديد الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تحقيقها . |
Teniendo en cuenta esta perspectiva, quienes participaron en la Conferencia decidieron solicitar al Secretario General que estudiara las formas y mecanismos en que las Naciones Unidas podrían apoyar los esfuerzos para la promoción y consolidación de las democracias. | UN | ومن هذا المنظور، قرر المشاركون في المؤتمر أن يطلبوا إلى اﻷمين العام أن يدرس السبل واﻵليات التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود المبذولة لتعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية. |
Ambas organizaciones han intercambiado opiniones sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían ayudar a movilizar el apoyo financiero y logístico para actividades concretas de mantenimiento de la paz de la OUA y para el desarrollo de programas de capacitación y la solución de conflictos. | UN | ٧٦ - وقد تبادلت المنظمتان اﻵراء عن الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد على حشد اﻷموال والدعم السوقي لما تضطلع به منظمة الوحدة الافريقية من أنشطة محددة في مجال حفظ السلام ولوضع برامج تدريبية بشأن تسوية النزاعات. |
El grupo está formulando propuestas sobre la manera en que las Naciones Unidas pueden trabajar más, mejor y más rápido en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. | UN | والفريق منهمك في صياغة مقترحات حول الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تنتج أكثر وأن تفعل ذلك على نحو أحسن وأسرع في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة. |
En este entendimiento, acojo con beneplácito las ideas de todos los participantes en el debate de hoy y de los miembros de esta Comisión en cuanto a la forma en que las Naciones Unidas pueden intensificar esta tendencia de cooperación positiva en los próximos años. | UN | وفي ضوء ذلك، أرحب بأفكار جميع أعضاء الفريق اليوم وبآراء أعضاء هذه اللجنة بشأن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعمق هذا الاتجاه إلى التعاون الإيجابي على مدى السنوات المقبلة. |
Esos países piloto han aportado importantes enseñanzas sobre la forma en que las Naciones Unidas pueden ofrecer una respuesta coordinada a los Estados Miembros en el apoyo para el logro de las prioridades nacionales en materia de igualdad de género. | UN | وقد قدمت جميع هذه البلدان الرائدة دروساً مهمة بشأن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن توفر استجابة منسقة للدول الأعضاء في ما يتعلق بدعم إنجاز الأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين. |
Todos los países en que se está aplicando experimentalmente la iniciativa contribuyeron con importantes experiencias adquiridas sobre la manera en que las Naciones Unidas pueden dar una respuesta coordinada a los Estados Miembros en apoyo al logro de prioridades nacionales en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وقد استُخلِصت دروس مفيدة من جميع هذه المشاريع التجريبية بشأن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن توفر استجابة منسَّقة للدول الأعضاء من أجل دعم إنجاز الأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين. |
Debería prestarse especial atención al modo de conseguir que la capacitación se amplíe y perfeccione en el caso de los países menos adelantados, probablemente mediante el establecimiento de redes y la utilización de técnicas de enseñanza a distancia, y al modo en que las Naciones Unidas pueden prestar apoyo a las actividades de mejora del comercio mediante la formación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها تقديم وتعزيز برامج التدريب لأقل البلدان نمواً، ربما عن طريق إقامة الشبكات واستخدام تقنيات التعلم عن بعد، والسبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم الجهود للنهوض بالتجارة عن طريق التدريب. |
Debería prestarse especial atención al modo de conseguir que la capacitación se amplíe y perfeccione en el caso de los países menos adelantados, probablemente mediante el establecimiento de redes y la utilización de técnicas de enseñanza a distancia, y al modo en que las Naciones Unidas pueden prestar apoyo a las actividades de mejora del comercio mediante la formación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها تقديم وتعزيز برامج التدريب لأقل البلدان نمواً، ربما عن طريق إقامة الشبكات واستخدام تقنيات التعلم عن بعد، والسبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم الجهود للنهوض بالتجارة عن طريق التدريب. |
El Secretario General aguarda con interés los resultados del estudio del Grupo de alto nivel sobre la coherencia del sistema acerca de la manera en que las Naciones Unidas pueden trabajar mejor para lograr la igualdad de los géneros, entre otras cosas, mediante la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general. | UN | ويتطلع الأمين العام إلى دراسة استنتاجات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعمل على نحو أفضل لتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Se podrían intercambiar ideas sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían ayudar a movilizar el apoyo financiero y logístico para las actividades concretas de establecimiento de la paz de la OUA y para el desarrollo de programas de capacitación sobre el arreglo de los conflictos. | UN | ومن الممكن تبادل اﻷفكار حول الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في حشد الدعم المالي والسوقي ﻷنشطة معينة من أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الافريقية، وفي وضع برامج للتدريب على تسوية المنازعات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su pleno apoyo a la iniciativa de Vuestra Excelencia de enviar al Zaire una misión de buenos oficios, encabezada por el Subsecretario General, Sr. Ibrahima Fall, para celebrar consultas con el Gobierno del Zaire respecto de la forma en que las Naciones Unidas podrían ayudar a mejorar la situación en el país. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم التام لمبادرتكم بإيفاد بعثة مساع حميدة برئاسة اﻷمين العام المساعد إبراهيم فال إلى زائير للتشاور مع حكومة زائير بشأن السبل التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تحسين الحالة هناك. |
El Consejo toma nota de la resolución 48/208 de la Asamblea General en que se pide al Secretario General que envíe al Afganistán a la mayor brevedad posible una misión especial de las Naciones Unidas encargada de entrevistar a una amplia gama de dirigentes afganos a fin de pedirles sus opiniones sobre la mejor manera en que las Naciones Unidas podrían ayudar al Afganistán facilitando la reconciliación y la reconstrucción nacional. | UN | " ويلاحظ المجلس قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٨ الذي تطلب فيه من اﻷمين العام أن يوفد في أسرع وقت ممكن بعثة خاصة لﻷمم المتحدة إلى أفغانستان للاجتماع مع قطاع عريض من زعماء أفغانستان التماسا ﻵرائهم حول أفضل الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد أفغانستان في تسهيل تحقيق التقارب الوطني والتعمير. |
c) Se examinen las conclusiones del grupo de estudio de 1990, con especial atención a las formas en que las Naciones Unidas podrían facilitar la verificación mediante procedimientos, procesos y órganos pertinentes para la adquisición, la integración y el análisis de la información sobre verificación procedente de diversas fuentes; | UN | )ج( استعراض النتائج التي خلص اليها فريق الدراسة لعام ١٩٩٠ مع إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تسهل التحقق من خــلال اجراءات وعمليــات ذات صلة وهيئــات لاقتناء معلومات التحقق المستقاة من مصادر عدة ودمجها وتحليلها؛ |
c) Se examinen las conclusiones del grupo de estudio de 1990, con especial atención a las formas en que las Naciones Unidas podrían facilitar la verificación mediante procedimientos, procesos y órganos pertinentes para la adquisición, la integración y el análisis de la información sobre verificación procedente de diversas fuentes; | UN | )ج( استعراض النتائج التي خلص اليها فريق الدراسة لعام ١٩٩٠ مع إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تسهل التحقق من خــلال اجراءات وعمليــات وهيئــات ذات صلة لاقتناء معلومات التحقق المستقاة من مصادر عدة ودمجها وتحليلها؛ |
En la declaración sobre la situación en Rwanda, formulada por su Presidente el 14 de octubre (S/PRST/1994/59), el Consejo de Seguridad alentó al Secretario General a que prosiguiera sus consultas sobre la forma en que las Naciones Unidas podrían ayudar en la preparación y celebración de una conferencia internacional encargada de examinar los problemas de la subregión. | UN | " وكان مجلس اﻷمن قد شجــع اﻷميــن العـام، في البيـان الـذي أدلى به رئيس المجلس في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/PRST/1994/59) بشأن الحالة في رواندا، على أن يواصل مشاوراته بشأن الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية، وفي عقد ذلك المؤتمر. |
a) Celebrar consultas con el Representante Especial del Secretario General sobre la situación en lo referente a los acontecimientos políticos y en materia de seguridad ocurridos en Burundi y los esfuerzos realizados por él a este respecto, así como sobre otras formas en que las Naciones Unidas podrían dar un apoyo más firme a sus esfuerzos; | UN | )أ( إجراء مشاورات مع الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن الحالة فيما يتعلق بالتطورات اﻷمنية والسياسية في بوروندي وبالجهود التي يبذلها في هذا الصدد، والوسائل اﻹضافية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تقدم مزيدا من الدعم لجهوده؛ |
El 30 de julio, a su regreso al Iraq, mi Representante Especial se reunió con los miembros del Consejo de Gobierno para hablar con ellos de la situación de los derechos humanos en el país y también de la forma en que las Naciones Unidas podían ser de ayuda. | UN | 5 - وفي 30 تموز/يوليه، عقد ممثلي الخاص لدى عودته إلى العراق، اجتماعا مع مجلس الحكم لكي يناقش مع أعضائه حالة حقوق الإنسان في البلد والسبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تقدم المساعدة في هذا المجال. |