"التي ينبغي أن تتخذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que han de adoptar
        
    • que deberá adoptar
        
    • que deberían adoptar
        
    • que deben adoptar
        
    • que debería adoptar
        
    • que debe adoptar
        
    • que debían adoptar
        
    • que habrá de adoptar
        
    • que ha de adoptar
        
    • que debería tomar
        
    • que van a adoptar
        
    • que debe tomar
        
    • que debía adoptar
        
    • que deberán adoptar
        
    • que habrán de adoptar
        
    En relación con ambos objetivos se describen medidas que han de adoptar los gobiernos, los órganos normativos, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales para alcanzarlos. UN وحدد في الهدفين معا الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات وهيئات وضع السياسات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: UN ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي:
    El taller ofrecía una oportunidad para intercambiar opiniones sobre las formas que deberían adoptar esas salvaguardias y mecanismos de supervisión. UN وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد.
    Es preciso examinar nuevamente la forma que deben adoptar las directrices y la condición jurídica que se les debe acordar. UN فهناك حاجة إلى إعادة النظر في الصيغة التي ينبغي أن تتخذها المبادئ التوجيهية وفي الصفة التي ينبغي أن تتمتع بها.
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 7 del presente informe. UN وترد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    Tal retraso en la presentación de los informes periódicos constituye un obstáculo para examinar a fondo las medidas que debe adoptar el Estado Parte para asegurar una aplicación satisfactoria de la Convención. UN ويشكل هذا التأخر في تقديم التقارير الدورية عائقاً أمام الفحص المتعمق للتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة الطرف لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً مُرضياً.
    También deseaba que se examinaran más y se aclararan las medidas que debían adoptar los Estados. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في إجراء مزيد من المناقشات وتوخي درجة أكبر من الوضوح فيما يتعلق بالتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول.
    Las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la Misión se indican en el párrafo 22 del presente informe. UN وترد في الفقرة 22 من هذا التقرير الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة بالنسبة لتمويل البعثة.
    En el Plan se indican medidas que han de adoptar las Potencias administradoras, el Comité Especial y el sistema de las Naciones Unidas. UN والخطة تبيّن التدابير التي ينبغي أن تتخذها السلطات القائمة بالإدارة واللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة.
    IV. Sinopsis de las medidas que han de adoptar las organizaciones participantes con respecto a las recomendaciones de la DCI 23 UN الرابع عرض عام للإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    SINOPSIS DE LAS MEDIDAS que han de adoptar LAS ORGANIZACIONES PARTICIPANTES CON RESPECTO A LAS RECOMENDACIONES DE LA DCI UN عرض عام للإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: UN ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي:
    En el proyecto se incluye una lista de las medidas que deberá adoptar el Estado para asegurar la realización de este derecho. UN ويضع المشروع قائمة باﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تأمين التمتع الفعلي بهذا الحق.
    En ella se analizan diversos artículos de la Convención a efectos de determinar las razones para catalogar de discriminación a la violencia basada en el género y al respecto se establecen medidas concretas que deberían adoptar los Estados Partes en cumplimiento de la Convención. UN وتحلل بصورة شاملة مختلف مواد الاتفاقية، مبينة أن العنف القائم على أساس الجنس يندرج في باب التمييز وتبين التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية في هذا السياق.
    1. Medidas que deberían adoptar los gobiernos UN ١ - اﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات
    Medidas que deben adoptar todos los Estados que poseen armas nucleares UN الخطوات التي ينبغي أن تتخذها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية
    La normativa de derechos humanos no prescribe las medidas específicas que deben adoptar los Estados, pero prevé un marco para su formulación y aplicación. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 12 del presente informe. UN وترد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في الفقرة 12 من هذا التقرير.
    Medidas que debe adoptar la Asamblea General UN خامسا - الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة
    Respecto de las medidas correctivas que debían adoptar las Naciones Unidas, se propuso que: UN ٦ - وفيما يتعلق بإجراءات الجبر المحددة التي ينبغي أن تتخذها اﻷمم المتحدة اقتُرح:
    Por las razones que se detallan en los párrafos 8 a 13 infra, las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General son las siguientes: UN 1 - نظرا للأسباب الواردة الفقرات من 8 إلى 13 أدناه، ترد فيما يلي الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة:
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 5 de la presente nota. UN وترد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في الفقرة 5 من هذه المذكرة.
    MEDIDAS que debería tomar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU QUINCUAGÉSIMO PERÍODO DE SESIONES UN اﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين
    Panorama general de las medidas que van a adoptar las organizaciones participantes en relación con las recomendaciones de la UN استعراض الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    A los 50 años, las Naciones Unidas no pueden permitirse el lujo de ser una institución que, aunque consciente de las medidas que debe tomar para revitalizarse y fortalecerse, no tiene la sabiduría y la voluntad políticas suficientes como para hacerlo. UN وفي سن الخمسين، لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون مؤسسة على وعي بالتدابير التي ينبغي أن تتخذها لتعيد تنشيط نفسها وتقوي نفسها، ولكنها تفتقر في نفس الوقت الى الحكمة والالتزام السياسي ﻷن تفعل ذلك.
    Las sanciones se debían imponer únicamente para lograr objetivos concretos y convenidos; y debían establecerse condiciones claras y precisas respecto de las medidas que debía adoptar el Estado objeto de las sanciones para que éstas se levantaran. UN وينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا لتحقيق أهداف محددة ومتفق عليها؛ وينبغي وضع شروط واضحة ودقيقة بشأن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الدولة المستهدفة من أجل رفعها.
    El objetivo sería mantener la dinámica política y definir a grandes rasgos las medidas que deberán adoptar los gobiernos, los organismos intergubernamentales y los grupos principales con miras a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقالت إن الهدف هو المحافظة على قوة الدفع السياسية وتحديد الخطوط العريضة للتدابير التي ينبغي أن تتخذها الحكومات، والهيئات الحكومية الدولية والفئات الرئيسية لتحقيق تنمية مستدامة.
    i) Medidas que habrán de adoptar los países menos adelantados UN ' 1` الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها أقل البلدان نموا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more