"التي يواجهها الشباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que enfrentan los jóvenes
        
    • que se enfrentan los jóvenes
        
    • de los jóvenes
        
    • que afrontan los jóvenes
        
    • que afronta la juventud
        
    • que afectan a los jóvenes
        
    • que tropieza la juventud
        
    • que enfrenta la juventud
        
    • que los jóvenes enfrentan
        
    • que tropiezan los jóvenes
        
    • que encuentran los jóvenes
        
    • que hacen frente los jóvenes
        
    • que se enfrentaban los jóvenes
        
    • que están expuestos los jóvenes
        
    Los problemas que enfrentan los jóvenes y el dinamismo que manifiestan proporcionan índices políticos para diseñar estrategias de desarrollo socioeconómico. UN وتتيح المشاكل التي يواجهها الشباب والجهد الذي يبذلونه لحلها مؤشرات سياسية لابتكار الاستراتيجيات اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Expresaron preocupación respecto de algunos problemas que enfrentan los jóvenes, tales como la droga y el desempleo. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي يواجهها الشباب والشابات مثل المخدرات والبطالة.
    D3.e. Servir de enlace entre los centros educativos y los empleadores es importante para facilitar la transición crucial a la que se enfrentan los jóvenes. UN دال 3 - هـ - يعد سد الثغرة بين المدارس وأرباب العمل عنصرا هاما لتسهيل مرحلة الانتقال الحاسمة التي يواجهها الشباب.
    La Dirección Nacional para la Juventud coordina las actividades de las organizaciones privadas y públicas que atienden los problemas de los jóvenes. UN كما يقوم المكتب الوطني للشباب بتنسيق أنشطة المنظمات الخاصة والعامة ذات الصلة بالمشاكل التي يواجهها الشباب.
    Sin embargo, un desafío importante que afrontan los jóvenes de todo el mundo y en particular en el continente africano es el de asentarse. UN لكن أحد التحديات الكبرى التي يواجهها الشباب في العالم، وبخاصة في القارة الأفريقية، هو أن يستقروا.
    Se trata de un reconocimiento de los efectos de la pobreza sobre los desafíos que afronta la juventud. UN وهذا اعترافا منها بآثار الفقر على التحديات التي يواجهها الشباب.
    60. Dada la complejidad de los problemas que afectan a los jóvenes, los enfoques sectoriales no bastan para fomentar el bienestar de los jóvenes de una manera global. UN 60 - ونظرا لأن التحديات التي يواجهها الشباب متعددة الأوجه، فإن النهج القطاعية لا تكفي لتحسين رفاه الشباب بشكل كلي.
    Teniendo presente que los jóvenes constituyen una parte significativa de la población mundial y que el modo en que se enfoquen los obstáculos con que tropieza la juventud y el potencial de esta influirá en las condiciones sociales y económicas, el bienestar y los medios de vida de las generaciones venideras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الشباب يمثلون نسبة كبيرة من سكان العالم وأن الطريقة التي يتم التصدي بها للتحديات التي يواجهها الشباب والنهوض بما لهم من إمكانات ستؤثر في الظروف الاجتماعية والاقتصادية ورفاه ومعيشة الأجيال المقبلة،
    Los esfuerzos desplegados por Indonesia hasta la fecha, incluidos los realizados dentro del marco del Movimiento de los Países No Alineados, nos han convencido de que podemos y debemos contribuir a la solución de los problemas que enfrentan los jóvenes en Indonesia y en el mundo entero. UN وإن جهود اندونيسيا اليوم، بما فيها تلك التي تبذل في إطار حركة عدم الانحياز، اقنعتنا أن بإمكاننا، ويجب علينا أن نسهم في حل المشكلات التي يواجهها الشباب في اندونيسيا وفي كل أنحاء العالم.
    La reciente Conferencia de Lisboa, dedicada a los problemas que enfrentan los jóvenes, destacó correctamente la necesidad de proporcionar una capacitación adaptada al mercado de trabajo, de manera de prevenir el desempleo y la marginación. UN إن مؤتمر لشبونة اﻷخير المكرس للمشاكل التي يواجهها الشباب كان محقا في التشديد على الحاجة الى توفير التدريب المناسب لسوق العمل بغية منع البطالة والتهميش.
    Los participantes destacaron la gravedad y la urgencia de los problemas que enfrentan los jóvenes y propusieron importantes estrategias para abordar las necesidades concretas de los jóvenes de la región. UN وأكــد المشاركون خطــورة المشاكل التي يواجهها الشباب وإلحاحهــا، واقترحوا استراتيجيات أساسية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للشباب في المنطقة.
    A fin de tener en cuenta las preocupaciones particulares de Trinidad y Tabago, se ha adaptado la matriz de las Naciones Unidas para que incluya los problemas a que se enfrentan los jóvenes varones en la sociedad y el fenómeno de los niños que viven en la calle. UN ولمراعــاة الاهتمامات الخاصة لترينيداد وتوباغو جرت مواءمة مصفوفة اﻷمم المتحدة لتشمل المشاكل التي يواجهها الشباب من الذكور في المجتمع، وظاهرة أولاد الشوارع التي بدأت في الظهور.
    Ocho países enviaron al quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General delegados de la juventud, que señalaron a la atención de los gobiernos los problemas con que se enfrentan los jóvenes. UN وقد أوفدت ثمانية بلدان إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة مبعوثين من الشباب لفتوا اهتمام الحكومات إلى المشاكل التي يواجهها الشباب.
    En la evaluación se señaló que el proyecto había afrontado con eficacia los problemas de salud reproductiva de los jóvenes existentes en cada uno de los países participantes. UN ولاحظ التقييم أن المشروع عالج بفعالية مشاكل الصحة الإنجابية التي يواجهها الشباب في كل واحد من البلدان المشاركة.
    También elogiaron el trabajo acometido por el UNFPA para abordar los retos que afrontan los jóvenes. UN وأشادت أيضا بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب.
    La cooperación internacional es indispensable para hacer avances contra los problemas que afronta la juventud contemporánea, entre otros, el uso indebido de drogas y el delito organizado. UN ولا بد من وجود تعاون دولي ﻹحراز تقدم في معالجة المشاكل التي يواجهها الشباب المعاصر، ولا سيما مشكلة تعاطي المخدرات والجريمة المنظمة.
    182. El programa aborda de manera adecuada las preocupaciones que afectan a los jóvenes y adolescentes de Seychelles, como la elevada promiscuidad, los embarazos no deseados, la incidencia cada vez más elevada del VIH/SIDA, los abusos sexuales, el número creciente de embarazos de adolescentes y otros problemas en el seno de la familia. UN 182- ويتناول البرنامج بصورة مرضية الشواغل التي يواجهها الشباب والبالغون في سيشيل، مثل زيادة تواتر حدوث السلوك الجنسي، وحالات الحمل غير المرغوب، وزيادة حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والاعتداء الجنسي، وتزايد عدد حالات الحمل في سن المراهقة، وغيرها من المشاكل الأسرية.
    Los retos adicionales que enfrenta la juventud de hoy pueden incorporarse en las 10 esferas de prioridad existentes, puesto que se relacionan entre sí. UN ويمكن إدماج التحديات الإضافية التي يواجهها الشباب اليوم ضمن المجالات العشرة ذات الأولوية حاليا، حيث أنها مترابطة ومتشابكة.
    Invertir en la juventud de África no solamente tiene repercusiones en lo que respecta al desarrollo social y económico, sino que además pone de relieve la urgente necesidad de que haya una comprensión crítica de las oportunidades y los desafíos cambiantes que los jóvenes enfrentan hoy en el mundo. UN والاستثمار في الشباب الأفريقي ليس له مردود على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فحسب؛ بل هو يضع في بؤرة التركيز أيضا الحاجة الملحة إلى الفهم الدقيق للفرص والتحديات الناشئة التي يواجهها الشباب في العالم اليوم.
    l) La creciente dificultad con que tropiezan los jóvenes para recibir educación para la vida en la familia como base para formar familias saludables que promuevan el ejercicio compartido de las responsabilidades. UN )ل( إزدياد الصعوبات التي يواجهها الشباب في اكتساب الثقافة المتعلقة بالحياة اﻷسرية، باعتبار تلك الثقافة أساسا لتكوين أسرة سليمة تعزز تقاسم المسؤوليات.
    :: Eliminar los obstáculos prácticos y logísticos que encuentran los jóvenes al acceder a unos servicios que salvan vidas y las mejoran, incluso mediante la reducción de los obstáculos financieros y geográficos UN :: التصدي للعوائق العملية واللوجستية التي يواجهها الشباب في سبيل الحصول على خدمات فيها إنقاذ لحياتهم أو تحسين لنوعيتها، بما في ذلك تقليص العوائق المالية والجغرافية؛
    Las tasas de desempleo de los jóvenes no captan por sí mismas todos los problemas a que hacen frente los jóvenes en el mercado de trabajo. UN ومعدلات البطالة في أوساط الشباب بحد ذاتها لا تعكس بشكل دقيق التحديات التي يواجهها الشباب في سوق العمل.
    Esa estrategia se introdujo en 1997 con el fin de abordar algunos de los problemas con los que se enfrentaban los jóvenes al tratar de pasar con éxito del ámbito escolar al laboral. UN وقد استُحدثت تلك الاستراتيجية في عام 1997 للتصدي لبعض التحديات التي يواجهها الشباب في الانتقال بنجاح من المدرسة إلى العمل.
    Los riesgos del analfabetismo, el desempleo y la delincuencia a los que están expuestos los jóvenes son también expresión de su vulnerabilidad social: carecen de acceso a la educación y al mercado de trabajo y sufren marginación social. UN ومخاطر الأمية والبطالة والجنوح التي يواجهها الشباب هي أيضا تعبير عن ضعفهم الاجتماعي - عدم الحصول على التعليم والعمل، وعدم الانتماء إلى المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more