La promoción del desarrollo en un planeta que se está mundializando rápidamente como lo pone de manifiesto la creciente interdependencia de los países y de las cuestiones, es uno de los principales retos con que se enfrenta actualmente el mundo. | UN | ٩-٢ ويشكل تعزيز التنمية في عالم يشهد عولمة سريعة، الذي ينعكس في الترابط اﻷعمق فيما بين البلدان والقضايا، أحد أبرز التحديات التي يواجهها العالم اليوم. |
La promoción del desarrollo en un planeta que se está mundializando rápidamente como lo pone de manifiesto la creciente interdependencia de los países y de las cuestiones, es uno de los principales retos con que se enfrenta actualmente el mundo. | UN | ٩-٢ ويشكل تعزيز التنمية في عالم يشهد عولمة سريعة، الذي ينعكس في الترابط اﻷعمق فيما بين البلدان والقضايا، أحد أبرز التحديات التي يواجهها العالم اليوم. |
Los problemas que enfrenta el mundo de hoy no aceptarán soluciones que provengan de las acciones de uno o de pocos Estados poderosos. | UN | والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية. |
Estamos también convencidos de que en la solución de ese grave problema encontrarían también remedio otros desafíos que hoy enfrenta el mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فنحن مقتنعون بأن حل تلك المشكلة الخطيرة يكمن فيه مفتاح التحديات الأخرى التي يواجهها العالم اليوم. |
Creemos que las dificultades que enfrenta hoy el mundo en materia de tecnología nuclear se deberían tratar de resolver mediante iniciativas mundiales de no proliferación y desarme. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي التطرق لتحديات التكنولوجيا النووية التي يواجهها العالم اليوم من خلال بذل جهود عالمية ترمي إلى عدم الانتشار ونزع السلاح. |
En ocasiones, la gravedad extrema de la situación que el mundo enfrenta en la actualidad conduce a las Naciones Unidas a asumir responsabilidades que en principio corresponden a los Estados, cuando éstos no son capaces de asumirlas. | UN | إن الخطورة البالغة التي تتسم بها الحالة التي يواجهها العالم اليوم لتدفع الأمم المتحدة أحيانا إلى الاضطلاع بالمسؤوليات التي تؤول للدول من حيث المبدأ، حين تعجز هذه الدول عن الوفاء بتلك المسؤوليات. |
Los desafíos que enfrenta el mundo de hoy son muy diferentes de los que debimos encarar hace 10 años en el momento de celebrarse el Año Internacional de la Juventud. | UN | والتحديات التي يواجهها العالم اليوم تختلف بجلاء عن التحديات التي واجهناها قبل عشرة أعوام وقت السنة الدولية للشباب. |
Ellas servirán para recordarnos los grandes problemas que hoy enfrenta el mundo. | UN | وهي تذكرنا بالمشاكل الكبيرة التي يواجهها العالم اليوم. |
Creemos que los esfuerzos colectivos para abordar las cuestiones del desarrollo y combatir la pobreza y el hambre en el mundo en desarrollo en general y en África en particular contribuirán en gran medida a abordar las causas profundas de las crisis que enfrenta hoy el mundo. | UN | ونعتقد أن العمل الجماعي لمواجهة مشاكل التنمية ومكافحة الفقر والجوع في العالم النامي بشكل عام، والقارة الأفريقية بشكل خاص، سيسهم إلى حد كبير في معالجة جذور الأزمات التي يواجهها العالم اليوم. |
Compartimos la opinión del Presidente de la Asamblea General en cuanto a los desafíos y las oportunidades cruciales que el mundo enfrenta en la actualidad. | UN | ونشاطر رأي رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق بترابط التحديات والفرص التي يواجهها العالم اليوم. |
Menciono esta cuestión porque creo que nuestra experiencia es pertinente para los debates en curso sobre el modo de resolver los problemas económicos que el mundo enfrenta hoy. | UN | وأشير إلى هذا لأني أعتقد أن تجربتنا ذات صلة بالمناقشات الجارية الآن بشأن كيفية حل المشاكل الاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم. |
Algunos Estados hacen una distinción entre la oposición armada moderada y la oposición armada radical. Esta distinción refleja un planteamiento intrínsecamente ilógico y errado de la proliferación del terrorismo que afronta el mundo hoy en día. | UN | إن تمييز بعض الدول بين معارضةٍ مسلحة معتدلة، ومعارضةٍ مسلحة غير معتدلة يتناقض أصلا مع المنطق والحس السليم في معالجة التحديات التي يواجهها العالم اليوم نتيجة انتشار الإرهاب. |
Al encajar unas con otras, las piezas ilustraban la relación mutua de las conferencias, las cuestiones y los problemas que enfrenta el mundo hoy en día. | UN | وهذه اﻷجزاء تمثل، عند ترتيبها، ترابط المؤتمرات والقضايا والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم. |
Refiriéndose en particular a la pobreza como una de las causas de la crisis ecológica a que el mundo se enfrenta actualmente, dijo que una señal inequívoca de la determinación del mundo de adoptar una nueva ética de la conservación y la administración en todas las intervenciones relacionadas con el medio ambiente sería lograr la aplicación del Protocolo de Kyoto. | UN | وحدد الفقر بوصفه أحد أسباب الأزمات الإيكولوجية التي يواجهها العالم اليوم وقال إن أقوى مؤشر على عزم العالم على اعتماد أخلاقيات جديدة للحفظ والرعاية في جميع الإجراءات البيئية، تتمثل في ضمان تنفيذ بروتوكول كيوتو. |
Considero que el Programa es una síntesis del mandato de protección del ACNUR, cuidadosamente definido en relación con los retos específicos que plantea el mundo actual. | UN | وجدول الأعمال في نظري هذا هو موجز تجميعي لولاية المفوضية في مجال الحماية، وقد تم تعيينه بدقة من حيث صلته بالتحديات المحددة التي يواجهها العالم اليوم. |
La energía es tanto un motor del desarrollo como una de las fuentes de muchos de los problemas a que hace frente el mundo actual. | UN | 14 - الطاقة في آن واحد محرك للتنمية ومصدر للكثير من المشاكل التي يواجهها العالم اليوم. |
El año que ha transcurrido ha demostrado lo importante que resulta adoptar un enfoque multilateral al encarar los retos y las amenazas a que se enfrenta el mundo actual. | UN | وأثبت العام المنصرم أهمية النهج المتعدد الأطراف في مواجهة التحديات والتهديدات التي يواجهها العالم اليوم. |
El sector forestal, se enmarca en el contexto del medio ambiente; pero en los bosques existen modos de vida, diversos ecosistemas, culturas y patrimonios, así como soluciones a los problemas económicos, sociales y ambientales a los que se enfrenta el mundo de hoy. | UN | 9 - وقطاع الغابات جزء من البيئة: غير أن الغابات تنطوي على سبل لكسب العيش، وعلى نظم إيكولوجية متنوعة وثقافات وتراث وحلول التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يواجهها العالم اليوم. |
Estoy seguro de que su sabiduría y su dilatada experiencia nos servirán de guía al deliberar sobre los múltiples desafíos que el mundo afronta actualmente. | UN | وأنا على يقين من أننا سنسترشد بحكمتكم وتجربتكم الواسعة في مداولاتنا بشأن التحديات الكثيرة التي يواجهها العالم اليوم. |
Para concluir permítaseme señalar que no tenemos más opción que dejar de lado las consideraciones políticas y abordar los numerosos retos del cambio climático que enfrenta el mundo actualmente. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالقول بأنه ليس لدينا من خيار سوى التخلي عن الاعتبارات السياسية والتصدي إلى العديد من تحديات تغير المناخ التي يواجهها العالم اليوم. |