"التي يواجهها المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • que enfrenta la comunidad
        
    • que se enfrenta la comunidad
        
    • que hace frente la comunidad
        
    • que encara la comunidad
        
    • de la comunidad
        
    • que tiene ante sí la comunidad
        
    • que ha de afrontar la comunidad
        
    • para la comunidad
        
    • que la comunidad
        
    • que se enfrenta la sociedad
        
    • que se plantean a la comunidad
        
    • que enfrenta actualmente la comunidad
        
    • que afrontaba la comunidad
        
    • que debe afrontar la comunidad
        
    • que ello plantea a la comunidad
        
    Como ya han señalado muchos oradores, las Naciones Unidas se adaptan a un ambiente en el que tienen que encarar muchos problemas nuevos y complejos que enfrenta la comunidad internacional, entre ellos el uso indebido de drogas. UN وكما لاحظ بالفعل كثير من المتكلمين، فإن اﻷمم المتحدة تكيف نفسها لبيئة أصبح عليها فيها أن تتصدى للكثير من المشاكل المعقدة الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، بما فيها إساءة استعمال المخدرات.
    Ese es el verdadero problema que enfrenta la comunidad internacional para resolver la difícil situación de Burundi. UN وهذه هي المشكلة الحقيقية التي يواجهها المجتمع الدولي في حل معضلة بوروندي.
    Este contraste es reflejo del cúmulo de problemas con que se enfrenta la comunidad internacional. UN وهذا التباين يترجم عن كم من المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي.
    La proliferación de las armas nucleares es uno de los más inmediatos desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional. UN إن انتشار اﻷسلحة النووية على رأس التحديات اﻷمنية المباشرة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    El desarme nuclear es considerado por los todos los Estados como uno de los más importantes asuntos de desarme a los que hace frente la comunidad internacional. UN إن جميع الدول تعتبر نزع السلاح النووي إحدى أهم مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Uno de los resultados sobresalientes de la Conferencia fue la creación de una mayor conciencia acerca de los problemas que encara la comunidad internacional en relación con el medio ambiente. UN وإحدى النتائج اﻷكثر أهمية التي أسفر عنها المؤتمر هي تهيئة وعي أكبر بالمشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Le deseo éxito en sus esfuerzos por contribuir eficazmente a solucionar con justicia los problemas que enfrenta la comunidad internacional. UN ونتمنى له النجاح في مساهماته البناءة لإيجاد حلول عادلة للمشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Han demostrado ser la herramienta y el código de conducta más universales y eficaces para encarar los desafíos que enfrenta la comunidad internacional. UN وقد أثبتت هذه المبادئ أنها الأداة ومدونة السلوك الأكثر عالمية وفعالية في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    La pobreza y el subdesarrollo se cuentan entre los mayores retos que enfrenta la comunidad internacional hoy en día. UN والفقر والتخلف من بين أفدح التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم.
    La CARICOM ha tomado nota con preocupación del deterioro de la situación que enfrenta la comunidad internacional en la esfera del desarme y de la seguridad internacional. UN وتلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق الحالة المتدهورة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    La Asamblea General ha proporcionado una amplia evidencia de su propia vitalidad al abordar algunas de las cuestiones más urgentes y apremiantes que enfrenta la comunidad internacional. UN ولقد قدمت الجمعية العامة أدلة وفيرة على حيويتها بمعالجة عدد من أكثر القضايا العاجلة التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا.
    Consideramos que ese es uno de los desafíos a que se enfrenta la comunidad mundial en los umbrales del nuevo milenio. UN ونعتبر ذلك أحد التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي وهو على عتبة اﻷلفية الجديدة.
    El desarme nuclear sigue siendo uno de los objetivos y de los retos de desarme más importante a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN ويظل نزع السلاح النووي واحداً من أهم أهداف نزع السلاح وأكبر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Las necesidades de recursos para las misiones políticas especiales se deben considerar dentro del contexto de los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN واعتبر أنه ينبغي النظر إلى الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة في سياق التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Las atroces dimensiones de los ataques mostraron la naturaleza de las nuevas amenazas a las que hace frente la comunidad internacional en la actualidad. UN إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا.
    Se trata de la erradicación de la pobreza, que, innegablemente, es uno de los mayores retos que encara la comunidad internacional. UN مما لا جدال فيه أن القضاء على الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Para la lograr paz y la seguridad mundiales auténticas, los conflictos económicos y sociales de la comunidad internacional se tienen que resolver a cualquier precio. UN ولبلوغ سلام وأمن عالميين حقيقيين ينبغي أن تسوى بأي ثمن الصراعات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Recordando además que la prevención de los desplazamientos forzosos es una de las tareas importantes que tiene ante sí la comunidad internacional, UN وإذ تذكر كذلك بأن منع التشريد القسري يُعد واحدا من التحديات الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي،
    Teniendo presentes además los nuevos retos que ha de afrontar la comunidad internacional en las esferas del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    Hemos concentrado nuestras actividades de información en cuestiones importantes para la comunidad internacional a fin de atraer toda una serie de sectores clave del público. UN وقد ركزنا جهودنا اﻹعلامية على القضايا الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي بهدف اجتذاب مجموعة أكبر من الجماهير اﻷساسية.
    Debemos seguir examinando los medios de convertirla en un foro tanto para el debate como la acción sobre las importantes cuestiones sociales, económicas y políticas que la comunidad mundial encara a medida que evoluciona. UN وعلينا أن نواصل دراسة سبل تحويلها إلى محفل لا للمناقشة فحسب في القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي عند ظهورها بل أيضا للقيام بالعمل اللازم لمعالجتها.
    El restablecimiento del estado de derecho en esta esfera es una de las tareas más arduas con las que se enfrenta la sociedad bosnia. UN وتمثل إعادة إقرار سيادة القانون في هذا المجال إحدى أصعب المهام التي يواجهها المجتمع البوسني.
    En función de la gravedad de los retos que se plantean a la comunidad internacional, resulta imperativo encontrar una fórmula que facilite la búsqueda de una solución al punto muerto en que nos encontramos. UN فخطورة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي تحتم علينا بذل جهود كبيرة لإيجاد صيغة تخرجنا من المأزق الحالي.
    La difícil y compleja situación que enfrenta actualmente la comunidad internacional en materia de desarme nuclear y no proliferación de armas nucleares es motivo de profunda preocupación para los Estados miembros de la CARICOM. UN ويساور الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قلق بالغ إزاء صعوبة وتعقيد الحالة التي يواجهها المجتمع الدولي راهنا في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Para encontrar soluciones eficaces a la multitud de problemas que afrontaba la comunidad internacional, el papel central de la Asamblea General debía fortalecerse aún más. UN ومن أجل إيجاد حلول فعالة للمشاكل العديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، لا بد من مواصلة تعزيز الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة.
    La Conferencia de Desarme, en cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme, como así se ha dicho reiteradamente, debería y debe ser capaz de hacer frente a los diversos retos que debe afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح، باعتباره محفل التفاوض الوحيد المتعدد الأطراف الذي تتجه إليه الأنظار، قادراً على الاستجابة للتحديات المتنوعة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه وفي مجال السلم والأمن الدوليين.
    Profundamente consternada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more