"التي يوفرها القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la ley
        
    • que ofrece el derecho
        
    • prevista en el derecho
        
    • ofrecida por el derecho
        
    • que ofrece la ley
        
    • que brinda el derecho
        
    • otorgada por la Ley
        
    • menores que el código
        
    • brindada por el derecho
        
    Artículo 26 - Igualdad de todas las personas ante la ley y derecho a igual protección de la ley UN المادة ٦٢: المساواة بين جميع اﻷفراد أمام القانون والحماية التي يوفرها القانون
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Además de prohibir la discriminación basada en el sexo, la Constitución consagra la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley. UN وبالاضافة إلى حظر التمييز بسبب الجنس، يسلم الدستور بالمساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون.
    54. La protección que ofrece el derecho internacional humanitario es especialmente importante para los desplazados internos. UN 54- إن الحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي ذات أهمية خاصة بالنسبة للمشردين داخلياً.
    Las personas indígenas tienen derecho a recibir toda la protección prevista en el derecho internacional humanitario, en particular en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN يحق لأفراد الشعوب الأصلية التمتع بجميع وسائل الحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي، وبخاصة الوسائل التي تكفلها اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    9. Subraya que las actividades internacionales tendientes a evitar el tráfico de indocumentados no deben limitar la migración legal ni la libertad de circulación ni reducir la protección ofrecida por el derecho internacional a los refugiados; UN ٩ - تشدد على أن الجهود الدولية التي تهدف الى منع تهريب اﻷجانب ينبغي ألا تكبح الهجرة القانونية أو حرية السفر ولا أن تقوض الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    El Comité reitera que el Estado parte debe revisar su legislación para asegurarse de que todas las personas disfrutan de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    la ley y derecho a igual protección de la ley 68 16 UN والحماية التي يوفرها القانون ٨٦ ٦١
    Dado que el propósito del legislador al formular estas leyes era proteger a los menores del abuso sexual, los menores que no están comprendidos en el grupo de edad pertinente quedan excluidos del amparo de la ley. UN ونظراً ﻷن هدف المشرع من وضع هذه القوانين هو حماية القُصﱠر من اﻹساءة الجنسية، فإن القُصﱠر الذي لا يتبعون الفئة العمرية ذات الصلة يقعون خارج الحماية التي يوفرها القانون.
    La Constitución aboga por la igualdad de género y la igual protección de la ley y prohibe la discriminación basada en el género en todos los aspectos de la vida social, económica y política. UN وهو يدافع عن المساواة بين الجنسين، والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون ويحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En la actualidad la opinión más extendida es que la protección que ofrecen las normas internacionales de derechos humanos y la que ofrece el derecho internacional humanitario coincidan en el tiempo y el espacio y que ambos conjuntos normativos se aplican simultáneamente a menos que se produzca un conflicto de leyes entre ellos. UN فقد بات من المعترف به تماماً الآن أن الحماية التي يوفرها القانون الدولي لحقوق الإنسان وتلك التي يوفرها القانون الإنساني الدولي تقومان جنباً إلى جنب، وأن كلا هذين القانونين ينطبقان في الوقت نفسه ما لم يكن هناك تعارض بينهما.
    En cualquier caso, los múltiples grados de protección que ofrece el derecho internacional humanitario contemplan a la persona como beneficiario último. UN وعلى أية حال، فإن المراد من مستويات الحماية المتعددة الأوجه التي يوفرها القانون الإنساني الدولي في نهاية المطاف هو حماية الأفراد().
    Las personas indígenas tienen derecho a recibir toda la protección prevista en el derecho internacional humanitario, en particular en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN يحق لأفراد الشعوب الأصلية التمتع بجميع وسائل الحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي، وبخاصة الوسائل التي تكفلها اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    10. Subraya que las actividades internacionales tendientes a evitar el tráfico de indocumentados no deben limitar la migración legal ni la libertad de circulación ni rendir la protección ofrecida por el derecho internacional a los refugiados; UN ٠١ - تشدد على أن الجهود الدولية التي تهدف إلى منع تهريب اﻷجانب ينبغي ألا تكبح الهجرة القانونية أو حرية السفر ولا أن تقوض الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛
    No obstante las garantías que ofrece la ley y que reafirmó la Corte Suprema de Israel en su decisión de 2006 en el caso Soldado Yisacharov c. el Fiscal Superior de la Fiscalía Militar y otros, C.A. 5121/98, para los casos de la justicia ordinaria, se ha denunciado repetidamente la insuficiencia de las garantías jurídicas de que disponen los detenidos por delitos contra la seguridad. UN وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006 بشأن قضية ييساكاروف ضد كبير المدّعين العسكريين وآخرين، رقم C.A. 5121/98، تتكرر الادعاءات في سياق القضايا العادية بعدم كفاية الضمانات القانونية التي تُتاح للمحتجزين لدواعٍ أمنية.
    7. Recalca que los esfuerzos internacionales por prevenir el tráfico de migrantes ilegales no deben limitar la migración legal o la libertad de circulación ni reducir la protección que brinda el derecho internacional a los refugiados; UN ٧ - يؤكد أن الجهود الدولية الرامية إلى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر أو أن تنتقص من الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛
    Se amplía el alcance de la protección otorgada por la Ley, que ya no abarca sólo a los empleados despedidos o sancionados, sino también a los candidatos a contratación, pasantía o período de formación en una empresa. UN يوسع نص هذا القانون نطاق الحماية التي يوفرها القانون: فلم تعد تشمل العاملين المرفوتين والمعاقبين فحسب بل أيضا المرشحين للتعيين وللتلمذة الصناعية ولفترة تدريب في الشركة.
    Los acusados, a diferencia de los niños israelíes en la Ribera Occidental, son sometidos al código de justicia militar israelí, que ofrece muchísimas menos protecciones a los menores que el código penal israelí. UN ويخضع المتهمون منهم، خلافا للأطفال الإسرائيليين في الضفة الغربية، للقانون العسكري الإسرائيلي، الذي يوفر للقصر وسائل حماية أقل بكثير من تلك التي يوفرها القانون الجنائي الإسرائيلي.
    7. Hace hincapié en que los esfuerzos internacionales por prevenir el tráfico de migrantes ilegales no deben limitar la migración legal ni la libertad de circulación ni reducir la protección brindada por el derecho internacional a los refugiados; UN ٧ - يؤكد أن الجهود الدولية الرامية إلى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر أو أن تنتقص من الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more