Teniendo en cuenta lo anterior, se considera que se podría suprimir la frase " actividades no prohibidas por el derecho internacional " del artículo 1 del proyecto de artículos sobre la prevención. | UN | 35 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يُعتقد أن عبارة " الأنشطة التي يحظرها القانون الدولي " يمكن النظر في حذفها من المادة 1 من مشاريع القرارات المتعلقة بالمنع. |
En lo que se refiere al artículo primero (Alcance), Austria tiene dudas sobre la relevancia de la frase " no prohibidas por el derecho internacional " , ya que las actividades prohibidas por el derecho internacional están regidas por otras disposiciones de este mismo derecho. | UN | 9 - وتطرق إلى المادة 1 (النطاق)، فقال إنه يتشكك في صلة عبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " بالموضوع نظرا إلى أن الأنشطة التي يحظرها القانون الدولي تخضع لأحكام أخرى من أحكام هذا القانون. |
Informe sobre la responsabilidad de actos no prohibidos por el derecho internacional | UN | تقرير عن المسؤولية عن الأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي |
Se sugirió que la cuestión de su responsabilidad por actos no prohibidos por el derecho internacional se considerara conjuntamente con su responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos con arreglo al derecho internacional general. | UN | واقترح أن ينظر في موضوع مسؤولية هذه المنظمات بالنسبة للأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي إلى جانب مسؤولياتها عن الأفعال غير المشروعة دوليا بموجب القانون الدولي العام. |
A ese respecto, celebramos la labor de la Comisión de Derecho Internacional, que codifica normas concernientes a la responsabilidad del Estado por daños resultantes de actos que están reñidos con el derecho internacional, así como los que no estén prohibidos por el derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بجهود لجنة القانون الدولي لوضع القواعد فيما يتعلق بمسؤولية الدول عن الضرر الناجم عن أنشطة تتعارض مع القانون الدولي وكذلك عن الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Guatemala insta a los Estados, que son miembros del Grupo de los 77 a que examinen de qué manera se puede afianzar y mantener el modelo del riesgo en relación con los actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ويحث وفده الدول التي هي أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ على النظر في سبل تعزيز نموذج الخطر والحفاظ عليه فيما يتعلق باﻷعمال التي لا يحظرها القانون الدولي. |
En cuarto lugar, el título abarcaba todos los actos no prohibidos por el derecho internacional, a pesar de que en los artículos aprobados provisionalmente por la CDI quedaba claro que no cabía considerar que todos esos actos no estaban prohibidos por el derecho internacional. | UN | ورابعها، أن العنوان يشمل جميع الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي، رغم أنه يتضح من المواد التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة أن تلك الأفعال لا يمكن اعتبار أنها تدخل كلها في فئة الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Diez años antes, la CDI, en sus trabajos sobre el tema de la responsabilidad internacional, centró la atención en los actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وكانت لجنة القانون الدولي، قبل ذلك بعشر سنوات، تركز في أعمالها المتعلقة بموضوع المسؤولية الدولية على اﻷفعال التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Toda persona tendrá derecho a defender sus derechos y libertades por todos los medios que no estén prohibidos por la ley " . | UN | " ٢- لكل شخص الحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون " . |
54. El artículo 38 de la Constitución autoriza a todo individuo a defender sus derechos y libertades por todos los medios no prohibidos por la ley. | UN | ٤٥- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل التي لا يحظرها القانون. |
10. Decide que todos los Estados deberán asegurar que cualquier operación de venta o suministro de armas y material conexo al Sudán que no esté prohibida por las resoluciones 1556 (2004) y 1591 (2005) se supedite a la presentación de la documentación necesaria del usuario final de modo tal que los Estados puedan determinar que dicha operación de venta o suministro se realiza de conformidad con las medidas impuestas en esas resoluciones; | UN | 10 - يقرر أن تكفل جميع الدول أن أي بيع إلى السودان أو إمداد له بالأسلحة والأعتدة المتصلة بها التي لا يحظرها القراران 1556 (2005) و 1591 (2005) مقيّد بشرط تقديم ما يلزم من وثائق لتحديد المستخدم النهائي، كيما يتسنى للدول التأكد من أن عمليات البيع أو الإمداد تلك متماشية مع التدابير التي يفرضها هذان القراران؛ |