"الثأر" - Translation from Arabic to Spanish

    • venganza
        
    • vengarse
        
    • represalias
        
    • vengar
        
    • represalia
        
    • venganzas
        
    • vengarte
        
    • vengarme
        
    • sangre
        
    • vendetta
        
    • retorsión
        
    • revancha
        
    En todos esos crímenes, ¿es admisible imputar el móvil de la venganza a las autoridades más importantes de Côte d ' Ivoire? UN وبالنسبة لكل هذه الجرائم، هل من الممكن القول بأن الثأر هو الدافع الذي حرك السلطات الإيفوارية على أعلى مستوى؟
    No se trata de buscar venganza o de adoptar una postura política partidista. UN فالأمر لا يتعلق بالبحث عن الثأر أو اتخاذ موقف سياسي متحيز.
    Como Rya'c, fue el deseo de venganza lo que te dio fuerza Open Subtitles مثل راياك كانت رغبة في الثأر التي أعطتك قوة كبيرة
    No hay que olvidar que muchos seguidores de los talibanes y Al-Qaida siguen ocultos, esperando la ocasión de vengarse. UN ويجـب ألا ينسى المــرء أن العديد من أتباع طالبان والقاعدة لا يزالوا مختبئين وينتظرون الثأر.
    Lo mataría yo mismo, o haría que alguien lo haga, pero temo las represalias. Open Subtitles كنت سأقتله بنفسي أو أجعل شخصاً يقتله من أجلي ولكن أخشى الثأر
    Los jóvenes, que habían participado activamente en el movimiento Kach, habían formado un grupo denominado Comandos Vengadores, con el propósito de vengar el asesinato del rabino Meir Kahane. UN ولقد قام الشباب العاملين في حركة كاخ، بتشكيل مجموعة تدعى مغاوير الانتقام تهدف إلى الثأر لمقتل الحاخام مائير كاهان.
    Has usado esta investigación para fomentar una venganza contra tu ex mujer. Open Subtitles أنت تستغل هذا التحقيق للمزيد من الثأر تجاه زوجتك السابقة
    El protagonista busca venganza contra la ballena que le quitó la pierna. Open Subtitles تحاول الشخصية الرئيسية الثأر من الحوت المقيت الذي سلبتها ساقها
    Estamos aquí para autentificar el relieve de la venganza de Dinah... que creemos que está alojado en su sótano. Open Subtitles نحن هنا لمصادقة و الثأر من دينة الإغاثة أعتقد أنه يقع في الطابق السفلي الخاص بك.
    32. El Relator Especial también recibió informaciones sobre asesinatos inspirados por la venganza étnica. UN ٢٣ ـ وتلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات عن حوادث قتل فردية بدافع من الثأر اﻹثني.
    El temor de represalias o de venganza privada ha hecho que algunos rwandeses, y en particular hutus, se hayan entregado a la policía. UN فالخوف من أعمال الثأر أو من الانتقام الشخصي قد حمل روانديين، ومنهم هوتو بوجه خاص، على أن يزجوا بأنفسهم في السجون.
    El temor de represalias o de venganza privada ha hecho que algunos rwandeses, y en particular hutus, se hayan entregado a la policía. UN فالخوف من أعمال الثأر أو من الانتقام الشخصي قد حمل روانديين، ومنهم هوتو بوجه خاص، على أن يزجوا بأنفسهم في السجون.
    Esas prácticas alimentan sentimientos de odio y venganza entre mucha gente en la región. UN إن من شأن هذه الممارسات أن تولد من جديد مشاعر الكراهية ومشاعر الثأر لدى الكثير من شعوب المنطقة.
    Hamas distribuyó un volante en el que se exhortaba a la venganza. UN واصدرت حركة حماس منشورا دعت فيه إلى الثأر.
    Una de las viudas expresó el temor de que los soldados tomaran venganza con sus hijos. UN وأعربت إحدى اﻷرامل عن خوفها من قيام الجنود بأخذ الثأر ضد أبنائها.
    Quienes los convirtieron en víctimas aprenden de la labor del Tribunal por qué la justicia es mejor que la venganza. UN أما بالنسبة ﻷولئك الذين كانوا مسؤولين عن جعلهم ضحايا، فإن جلساتها تبين السبب في كون العدل أفضل من الثأر.
    Insto a la oposición armada a que se abstenga de vengarse y mantenga su compromiso de no recurrir a la violencia armada. UN وأحث المعارضة المسلحة على الامتناع عن الثأر والحفاظ على التزامها بعدم اللجوء إلى العنف المسلح.
    Se prohíben las represalias que no guarden relación con la provocación que las precedió. UN وأعمال الثأر التي لا تتناسب مع ما سبقها من استفزازات محرمة.
    El autor afirma que su juicio no reunió las debidas garantías procesales y se vio empañado por el deseo de las autoridades de vengar la muerte de un policía. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن محاكمته لم تستوفِ شروط المحاكمة المنصفة وخيّمت عليها رغبة السلطات في الثأر لمقتل رجل شرطة.
    Los Protocolos Adicionales a los Convenios I y II proporcionan elementos de interpretación sobre la regla de la proporcionalidad y las acciones de represalia. UN وتقدم البروتوكولات اﻹضافية الملحقة بالمعاهدتين اﻷولى والثاني عناصر تأويل بشأن قاعدة التناسب وأعمال الثأر.
    Se afirma que las denuncias y venganzas privadas son causas frecuentes de graves sufrimientos humanos. UN وقيل إن حالات الثأر الشخصي والوشاية كثيرا ما تسببت في معاناة بشرية شديدة.
    La cogiste para vengarte. Open Subtitles اخذت المسدس بفكرة الثأر لنفسك انا لم آخذه
    - No, Nick tuve 10 años para vengarme, si eso era lo que quería. Open Subtitles لديّ عشر سنوات لأجل الثأر, لو أنّ هذا ما كنتُ أريده.
    Ahora con la sangre de su hermano en las manos la venganza se había grabado a fuego en el corazón de Mathayus. Open Subtitles الآن مع اخيه الدماء على يديه الثأر وصف نفسه في قلب ماثيوس.
    - Tenía una vendetta en contra de él. Open Subtitles مقبول بالتحديد, أردتي الثأر من هذا الرجل
    De modo análogo, según el Instituto de Derecho Internacional la represalia o la retorsión no constituyen un motivo válido para expulsar a un extranjero que haya sido autorizado expresamente a residir en un país: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Las partes deben entablar un diálogo y tratar de poner fin al ciclo de revancha y represalias, que sólo da lugar a nuevos sufrimientos. UN ويجب أن تبدأ الأطراف حوارا في محاولة لكسر دائرة الثأر والردود الانتقامية التي لا تؤدي إلا إلى معاناة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more