Es preciso seguir realizando esfuerzos para lograr una definición y una delimitación aceptables del espacio ultraterrestre, así como para determinar el carácter y la utilización de la órbita geoestacionaria. | UN | ويجب أن تستمر الجهود لصياغة تعريف وتحديد مقبولين للفضاء الخارجي ولطبيعة المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض واستخدامه. |
Todos los Estados deben tener acceso a la órbita geoestacionaria en condiciones racionales y equitativas. | UN | ويجب أن يتاح لجميع الدول مجال معقول ومنصف للوصول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض. |
Órbita geoestacionaria: | UN | الموقع في المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض |
Ubicación en la órbita geoestacionaria: | UN | الموقع في المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض: |
Ubicación en la órbita geoestacionaria: | UN | الموضع في المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض: |
Posición geoestacionaria: | UN | الموضع الثابت بالنسبة إلى الأرض: |
Esas delegaciones expresaron el parecer de que se deberían brindar posibilidades de acceso a la órbita geoestacionaria a todos los países en condiciones equitativas, teniendo particularmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo, así como la situación geográfica de determinados países, teniendo presente el concurso de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن النفاذ إلى المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن يتاح لجميع البلدان بشروط عادلة، مع ايلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها، وكذلك الموقع الجغرافي لبلدان معينة، مع مراعاة الدعم المقدم من الاتحاد الدولي للاتصالات. |
91. Algunas delegaciones manifestaron el parecer de que la órbita geoestacionaria era parte integrante del espacio ultraterrestre y que su utilización se regía por las disposiciones del Tratado del espacio ultraterrestre y los tratados de la UIT. | UN | 91- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض هو جزء لا يتجزأ من الفضاء الخارجي، وأن استخدامه تنظمه أحكام معاهدة الفضاء الخارجي ومعاهدات الآيتيو. |
Cuando una misión militar debe vigilar permanente y simultáneamente zonas de gran alcance, comunicarse con zonas de gran amplitud con receptores móviles, o trasladar grandes cantidades de datos de un punto fijo a otro punto fijo, la órbita preferida es la geoestacionaria. | UN | وعندما يجب على بعثة عسكرية أن تمسح حالاً بصورة مستمرة مساحات كبيرة، وأن تدخل في اتصالات مع مناطق كبيرة عن طريق أجهزة استقبال محمولة، أن تنقل كميات هائلة من البيانات من نقطة ثابتة إلى نقطة ثابتة أخرى، يكون المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض هو المدار المفضل استخدامه. |
197. Se expresó la opinión de que las deliberaciones que celebrara la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre la cuestión de la órbita geoestacionaria deberían tener por finalidad encontrar la manera de velar por que dicha órbita se utilizara en beneficio de todos los Estados. | UN | 197- واعتبر أحد الوفود أن مناقشة اللجنة الفرعية القانونية لمسألة المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن تكون موجهة نحو إيجاد سبل كفيلة باستخدام المدار لمنفعة الدول كافة. |
El Ecuador subraya la necesidad de establecer un régimen jurídico que regule el acceso a la órbita geoestacionaria, que constituye un recurso natural limitado, por lo que se debe tener el cuenta el derecho de todos los Estados a su utilización, con atención especial a los países en desarrollo. | UN | 18 - وختم كلامه بقوله إن إكوادور تشدد على الحاجة إلى إنشاء نظام قانوني ينظم الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض على نحو متساو، بصفته موردا طبيعيا محدودا. ولذلك، ينبغي أن يُبت في مسألة استخدامه مع مراعاة حق جميع الدول في الوصول إليه، إلى جانب إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية. |
140. Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que la órbita geoestacionaria era un recurso natural limitado con cierto número de características sui generis, que corría el peligro de saturación, y que, en consecuencia, era necesario velar por que su explotación se racionalizara e hiciera extensiva a todos los países, especialmente a los que no poseían en la actualidad capacidades técnicas y científicas a su alcance. | UN | 140- وأعادت بعض الوفود ابداء الرأي القائل بأن المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض هو مورد طبيعي محدود ولـه عدة خصائص فريدة، وأنه معرّض للاشباع، وأن من الضروري، تبعا لذلك، ضمان ترشيد استغلاله واتاحته لجميع البلدان، ولا سيما البلدان التي لا تمتلك حاليا القدرة التقنية والعلمية اللازمة. |
87. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el acuerdo al que llegó la Subcomisión en su 39º período de sesiones sobre la cuestión del carácter y la utilización de la órbita geoestacionaria constituía una base importante para fomentar la cooperación internacional para garantizar que se aplicara el principio de equidad y que todos los Estados tuvieran acceso a la órbita geoestacionaria. | UN | 87- وأبدت بعض الوفود رأيا بأن الاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين بشأن مسألة طبيعة المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض واستغلاله هو أساس هام لتعزيز التعاون الدولي ولضمان تطبيق مبدأ العدالة وأن يتاح لجميع الدول النفاذ إلى المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض. |
88. Se expresó la opinión de que, si bien la UIT se dedicaba a labores relacionadas con la utilización de la órbita geoestacionaria, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y su Subcomisión de Asuntos Jurídicos seguían siendo los órganos competentes para abordar los aspectos jurídicos y políticos de la órbita geoestacionaria. | UN | 88- وأعرب عن رأي مفاده أنه، في حين أن الآيتيو يضطلع بأعمال تتعلق باستغلال المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض، فإن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية تظلان الهيئتان المختصتان بمناقشة الجوانب القانونية والسياسية للمدار الثابت بالنسبة إلى الأرض. |
90. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la órbita geoestacionaria era un recurso natural limitado con características sui generis que corría el riesgo de saturación y que, por lo tanto, debía garantizarse a todos los Estados un acceso equitativo a la misma, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | 90- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض هو مورد طبيعي محدود ذو خصائص فريدة ويتعرض لخطر الإشباع، وأنه لذلك ينبغي أن يُتاح النفاذ العادل إليه لجميع الدول، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية. |
54. Varias delegaciones opinaron que la órbita geoestacionaria formaba parte del espacio ultraterrestre y que su utilización estaba regulada por las disposiciones del Tratado del espacio ultraterrestre y los tratados de la UIT. | UN | 54- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض هو جزء لا يتجزأ من الفضاء الخارجي، وأن استخدامه تنظمه أحكام معاهدة الفضاء الخارجي ومعاهدات الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
d) Elaboración de un informe de factibilidad preliminar sobre la utilización de las dos posiciones de órbita geoestacionaria asignadas a Chile por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) con fines de telecomunicaciones, con lo cual se facilitaría el proceso de adopción de decisiones; | UN | (د) إعداد تقرير دراسة جدوى تمهيدية لاستخدام موقعي المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض اللذين خصّصهما لشيلي لأغراض الاتصالات الاتحاد الدولي للاتصالات، وسييسّر التقرير اتخاذ القرارات؛ |
116. La Subcomisión observó que, en tanto se aplicaba el sistema de navegación aumentado geoestacionario con GPS, el sistema regional de navegación por satélite de la India, de fabricación propia, sería capaz de aportar un grado óptimo de precisión de posición utilizando un sistema satelital independiente que comprendería siete satélites, tres en órbita geoestacionaria y cuatro en órbita geosincrónica. | UN | 116- ولاحظت اللجنة الفرعية أنه مع التنفيذ الجاري لنظام الملاحة المعزّز من المدار الثابت بالنسبة للأرض بمساعدة النظام العالمي لتحديد المواقع، سيكون النظام الإقليمي الهندي لسواتل الملاحة، وهو نظام إقليمي سيُبنى محليا، قادرا على تحديد المواقع بدقة مثلى مستخدما نظاما ساتليا مستقلا، وسيتألّف من سبعة سواتل: ثلاثة منها في المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض وأربعة في مدار متزامن مع الأرض. |
Esas delegaciones expresaron su satisfacción por el acuerdo alcanzado por la Subcomisión en su 39º período de sesiones (véase A/AC.105/738, anexo III) al efecto de que la coordinación entre los países dirigida a la utilización de la órbita geoestacionaria se debería realizar de manera racional y equitativa y de conformidad con el Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT. | UN | وأعربت تلك الوفود عن ارتياحها للاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين (انظر الوثيقة A/AC.105/738، المرفق الثالث)، والذي مفاده أن التنسيق بين البلدان بهدف استغلال المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن يجري بطريقة رشيدة وعادلة وبما يتوافق مع لوائح الراديو الصادرة عن الاتحاد الدولي للاتصالات. |
En ese contexto, esas delegaciones expresaron su satisfacción por el acuerdo al que había llegado la Subcomisión en su 39º período de sesiones (A/AC.105/738, anexo III), en el sentido de que toda labor de coordinación entre los países encaminada a la utilización de la órbita geoestacionaria se realizara equitativamente y de conformidad con el Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). | UN | وفي ذلك الإطار، أعربت تلك الوفود عن ارتياحها للاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين (المرفق الثالث بالوثيقة A/AC.105/738)، والذي مفاده أن التنسيق بين البلدان بهدف استغلال المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن يجري بطريقة عادلة وبما يتوافق مع اللوائح الراديوية التي أصدرها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |