En 1988 se amplió la educación incluyendo a los niños de tres años de edad. | UN | وفي عام 1988، جرى توسيع نطاق التعليم بحيث يشمل أطفال الثالثة من العمر. |
Queda prohibido que las embarazadas, las mujeres en uso de la licencia de maternidad y las madres con hijos o hijas de menos de tres años de edad trabajen en días no laborables. | UN | ويُحظر عمل الحامل، والمرأة التي في إجازة وضع، والمرأة التي لديها أطفال دون الثالثة من العمر في غير أيام العمل. |
El artículo 98 prohíbe el trabajo nocturno a las mujeres embarazadas y a las mujeres con niños menores de tres años. | UN | وتحظر المادة 98 التشغيل الليلي للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر. |
En virtud del artículo 240 un empleador no puede negarse a concertar un contrato de trabajo a la mujer por motivo de embarazo o la presencia de un hijo de menos de tres años. | UN | والمادة 240 تحظر رفض إبرام عقد عمل مع المرأة بسبب الحمل أو وجود طفل دون الثالثة من العمر. |
Sin embargo, es habitual que la mayoría de los niños, en especial si tienen menos de tres años de edad, queden bajo la custodia de la madre. | UN | غير أن من الممارسة المعتادة ان معظم الأطفال، وخاصة من كان منهم دون الثالثة من العمر يظلون في كنف الأم. |
Ucrania también había ofrecido tratamiento antirretroviral a los niños de menos de tres años que vivían con sus madres en la cárcel. | UN | كما تتيح أوكرانيا المعالجة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للأطفال دون الثالثة من العمر نزلاء السجون مع أمهاتهم. |
Los niños de tres años aparecen en los tribunales. | TED | أطفال في الثالثة من العمر يمثلون أمام المحكمة. |
Sería para siempre un niño de tres años, un gnomo. | Open Subtitles | وان أبقى في سن الثالثة من العمر وقزماً إلى الأبد |
Tiene el cerebro de un niño de tres años. | Open Subtitles | نعم , وهو بالتأكيد يملك عقلا يشبه عقل طفل في الثالثة من العمر |
O sea que soy como una niña de tres años. | Open Subtitles | اذا انا مثل هذه الطفلة في الثالثة من العمر في هذا السيناريو |
Se prohíbe que a las mujeres embarazadas y las mujeres con niños de menos de tres años se les exija trabajar en horas extraordinarias en días de descanso y se las envía en comisión de servicio. | UN | ولا يمكن تشغيل الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر في العمل اﻹضافي، أو العمل أثناء أيام الراحة، ولا يمكن إيفادهن في مهام. |
En otro artículo del nuevo Código Penal se establece que, en el caso de una mujer embarazada o de una madre con un hijo menor de tres años, una sentencia de menos de cinco años podrá posponerse hasta que el hijo haya cumplido los tres años. | UN | وتنص مادة أخرى من مواد القانون الجنائي الجديد على إمكان إرجاء الحكم الذي تقل مدته عن خمس سنوات، في حالة المرأة الحامل أو الأم لطفل دون الثالثة من العمر، إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر. |
732. El número máximo de alumnos por cada adulto es de 15 niños de tres años de edad y 20 de cuatro años. | UN | 732- ولا يجوز أن يفوق عدد التلاميذ الأعلى في صف الروضة 15 ممن في الثالثة من العمر و20 ممن عمرهم أربع سنوات. |
De conformidad con el artículo 164 del Código Penal, la rescisión injustificada de un contrato de trabajo por embarazo o para atender a los hijos menores de tres años está sancionada con una multa de 500 a 1.000 unidades financieras convencionales. | UN | والمادة 164 من قانون العقوبات تنص على مجازاة الإلغاء غير المشروع لعقد عمل ما بسبب الحمل أو بسبب توفير الرعاية اللازمة لرضيع دون الثالثة من العمر بغرامة تتراوح بين 500 و 000 1 وحدة نقدية تقليدية. |
El artículo 79 prohíbe al empleador la rescisión del contrato de trabajo de las mujeres embarazadas o de las mujeres con hijos menores de tres años por los motivos indicados en el artículo 78 del Código. | UN | تحظر المادة 79 على صاحب العمل أن يلغي عقد عمل المرأة الحامل أو المرأة التي تعول أولادا دون الثالثة من العمر للأسباب المذكورة في المادة 78 من القانون. |
Las mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de tres años conservan su sueldo medio durante los periodos dedicados al seguimiento médico ambulatorio o la consulta del médico para ellas o para su hijo. | UN | وتحتفظ النساء الحوامل من ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر بالراتب المتوسط فيما يتصل بالفترات المخصصة لمتابعة طبية غير معطّلة أو لاستشارة طبيب من أجلهن أو من أجل أطفالهن. |
Protege la permanencia de niños/as menores de tres años junto a sus madres recluidas, se recuerda que la decisión la debe tomar el juez de familia y no el inspector | UN | يحمي بقاء الأطفال دون الثالثة من العمر مع أمهاتهم السجينات، ويشير إلى وجوب أن يتخذ هذا القرار قاضي الشؤون الأسرية وليس المفتش، |
Cuadro 29 Distribución de los niños menores de tres años por tipo de alimentación Alimentación sin leche materna | UN | التوزيع النسبي (٪) للأطفال الصغار الذين أعمارهم دون الثالثة من العمر حسب حالة الرضاعة الحالية |
Son innumerables los hogares de refugio para niños abandonados o en peligro, y una red de unos 80.000 centros se ocupa del cuidado de niños de hasta tres años de edad. | UN | ويوجد عدد لا يحصى من المراكز ﻹيواء اﻷطفال المهجورين أو المعرضين للخطر، وشبكة مكونة من زهاء ٠٠٠ ٠٨ مركز لرعاية اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر. |