"الثامنة عشرة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • XVIII del
        
    • de dieciocho
        
    • XVIII de
        
    No obstante, el artículo XVIII del AGCS ofrecía un marco para la negociación de obligaciones adicionales sobre cuestiones reglamentarias específicas. UN بيد أن المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام توفر إطاراً للتفاوض في وضع التزامات إضافية بشأن قضايا تنظيمية محددة.
    Resumen: El derecho a la licencia de maternidad previsto en el punto XVIII del artículo 7 de la Constitución Federal, destinado a las trabajadoras embarazadas, no se aplicará a las madres adoptivas. UN الخلاصة: الحق في إجازة الأمومة، المنصوص عليه في الفقرة الفرعية الثامنة عشرة من المادة 7 من الدستور الاتحادي، التي قصد منها استفادة العاملات الحوامل، يجب ألا توسع لتشمل الأم بالتبني.
    Se elaboraría un conjunto de compromisos adicionales con arreglo al artículo XVIII del AGCS, que tendrían por objeto aumentar la transparencia de los procedimientos de visado y limitar los efectos restrictivos del comercio de medidas tales como los requisitos de calificación y los procedimientos administrativos. UN ويمكن عقد مجموعة من الالتزامات الإضافية في إطار المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وذلك بهدف تحسين شفافية إجراءات إصدار التأشيرات والحد من التأثير المعوق للتجارة والناشئ عن اعتماد تدابير مثل شروط المؤهلات والإجراءات الإدارية.
    Si el imputado fuere menor de dieciocho (18) años, sus derechos de parte podrán ser ejercidos por su padre o un tutor. UN إذا كان المتهم قاصرا دون الثامنة عشرة من العمر يمكن أن تُمارس حقوقه كطرف في القضية من جانب أبيه أو الوصي عليه.
    Seguirá existiendo un vacío legal en lo que se refiere a la trata de personas mayores de dieciocho años (18), no contemplada en las disposiciones de esta ley. UN وستظل هناك مع ذلك ثغرة عندما يتعلق الأمر بالاتجار بأشخاص فوق الثامنة عشرة من العمر، حيث لن يعالج هذا الحكم أمورهم.
    Además, el artículo XVIII de los Objetivos nacionales y principios rectores de la política estatal exigía al Estado que promoviera la enseñanza básica gratuita y obligatoria y que adoptara las medidas necesarias para que todos los ciudadanos tuvieran las mismas oportunidades de alcanzar el mayor nivel de educación posible. UN وفضلاً عن ذلك، تعهد المادة الثامنة عشرة من الأهداف والمبادئ التوجيهية الوطنية للسياسة الحكومية إلى الدولة بمهمة تعزيز التعليم الابتدائي الإلزامي بالمجان واتخاذ تدابير مناسبة لتمكين كل مواطن من الحصول على أعلى مستوى دراسي ممكن بالتكافؤ مع الآخرين.
    La segunda parte de la lista modelo representa un conjunto de compromisos adicionales que se asumirían con arreglo al artículo XVIII del AGCS, por ejemplo, el documento de referencia sobre las telecomunicaciones básicas. UN ويمثل الجزء الثاني من الجدول النموذجي مجموعة من الالتزامات الإضافية التي تعقد بموجب المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مثل الورقة المرجعية بشأن الاتصالات الأساسية.
    Pueden desarrollarse otras disciplinas pertinentes en el marco del artículo XVIII del AGCS, inspirándose en el ejemplo del Documento de Referencia sobre servicios de telecomunicaciones básicas. UN ويمكن استحداث نظم أخرى متصلة بالموضوع في إطار المادة الثامنة عشرة من الاتفاق نفسه، باحتذاء مثال الورقة المرجعية المتعلقة بالاتصالات الأساسية.
    El ejercicio de las facultades legislativas se hará de conformidad con lo dispuesto en el artículo XVIII del presente Acuerdo (Facultades Legislativas del Consejo). UN وتكون ممارسة الصلاحيات التشريعية وفقا للمادة الثامنة عشرة من هذا الاتفاق )صلاحيات المجلس التشريعية(.
    1. Con sujeción a las disposiciones del Acuerdo, el Consejo, dentro de su jurisdicción, tendrá las facultades legislativas enunciadas en el artículo XVIII del presente Acuerdo, así como facultades ejecutivas. UN ١ - رهنا بأحكام هذا الاتفاق، تكون للمجلس، ضمن حدود ولايته، صلاحيات تشريعية على النحو المبين في المادة الثامنة عشرة من هذا الاتفاق وذلك باﻹضافة الى الصلاحيات التنفيذية.
    La importancia del artículo XVIII del AGCS como medio para añadir a las listas compromisos adicionales puede servir para hacer efectivo el acceso a los mercados y el trato nacional, por ejemplo, mejorando la obligación de transparencia prevista en el artículo III. El principio de transparencia del AGCS podía mejorarse por otros medios, según propuso el Canadá en su comunicación a la OMC. UN أما أهمية المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، باعتبارها وسيلة لجدولة عقد التزامات إضافية فقد تكون وثيقة الصلة بصفة خاصة بتفعيل وصول الخدمات إلى الأسواق ومعاملتها معاملة وطنية بوسائل منها مثلاً تحسين الالتزام المتعلق بالشفافية الذي تنص عليه المادة الثالثة.
    Esas cuestiones se pueden promover mediante la labor emprendida en el marco del artículo VI.4 del AGCS, pero también, entre otras maneras, mediante los compromisos adicionales en virtud del artículo XVIII del AGCS. UN ويعتبر العمل في إطار البند 4 من المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أحد الأساليب لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل؛ ولكن قد تكون هناك وسائل أخرى، بما في ذلك الالتزامات الإضافية بموجب المادة الثامنة عشرة من الاتفاق المذكور.
    Se celebraron debates sobre 7 de las 16 propuestas restantes sobre trato especial y diferenciado, relacionadas con las licencias de importación, las normas sanitarias y fitosanitarias, y el artículo XVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). UN وأُجريت مناقشات بشأن سبعة من المقترحات اﻟ 16 الباقية عن المعاملة التفضيلية والخاصة، المتعلقة بترخيص الواردات والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والمادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    e) Protección de la maternidad como derecho social (artículo 6), con un permiso de maternidad sin pérdida de empleo y sueldo, por un período de 120 días (punto XVIII del artículo 7); UN (هـ) حماية الأمومة بوصفها حقاً اجتماعياً (أنظر المادة 6)، من خلال ضمان الحصول على إجازة أمومة، لفترة 120 يوماً، بدون فقدان الوظيفـة والراتب (أنظـر الفقـرة الثامنة عشرة من المادة 7)؛
    Al respecto, la Unión Europea desea recordar que en la resolución GC(40)/RES/20, aprobada el año pasado por la Conferencia General del OIEA, se pidió que se presentara una fórmula finalizada en la cuadragésima primera reunión de la Conferencia General, en septiembre de 1997, de conformidad con el artículo XVIII del Estatuto del OIEA. UN وفي هذا الشأن، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر بأن القرار GC(40)/RES/20 الذي أصدره المؤتمر العــام للوكالة العام الماضي، دعا إلى تقديم صيغة نهائية إلى الدورة الحادية واﻷربعين للمؤتمر العام في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وفقا للمادة الثامنة عشرة من النظام اﻷساسي للوكالة.
    El artículo XVIII del Acuerdo General de Paz (véase S/2003/850) establece que la Comisión Electoral Nacional habrá de reconstituirse y habrá de ser independiente. UN 36 - تنص المادة الثامنة عشرة من اتفاق السلام الشامل (انظر S/2003/850) على " أن يعاد تكوين اللجنة الانتخابية الوطنية وأن تكون مستقلة " .
    La Convención de los Derechos del Niño, de la cual Papua Nueva Guinea es signataria, define al niño como un ser humano menor de dieciocho años, o de la mayoría de edad establecida en su país si ésta es menor. UN وتعرّف اتفاقية حقوق الطفل، التي وقعتها بابوا غينيا الجديدة، الطفل بأنه مَن لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر، أو سن البلوغ التي يحددها البلد إن كانت أقل من ذلك.
    ¡Misa-Misa ha llegado al primer puesto del ranking de "Dieciocho"! Open Subtitles ميسا-ميسا فازت في المركز الأول في "الثامنة عشرة" من اختيارات القرّاء
    Un afiliado que, antes de la entrada en vigor de los presentes Estatutos, haya sido autorizado por el Comité Mixto a depositar una suma en la Caja de conformidad con el artículo XVIII de los Estatutos en vigor a la sazón tendrá derecho, con respecto a dicha autorización, a la prestación que corresponda según dicho artículo como si este estuviese aún en vigor. " ] UN المشترك الذي كان الصندوق قد أذن له ، قبل بدء نفاذ هذا النظام الأساسي، بإيداع مبلغ في الصندوق وفق المادة الثامنة عشرة من النظام الأساسي الذي كان حينئذ ساري المفعول، يحق له، بمقتضى هذا الإذن، التمتع بالمزايا التي تمنحها تلك المادة وكأنها لا تزال سارية المفعول.
    Un afiliado que, antes de la entrada en vigor de los presentes Estatutos, haya sido autorizado por el Comité Mixto a depositar una suma en la Caja de conformidad con el artículo XVIII de los Estatutos en vigor a la sazón tendrá derecho, con respecto a dicha autorización, a la prestación que corresponda según dicho artículo como si este estuviese aún en vigor. " UN المشترك الذي كان الصندوق قد أذن له ، قبل بدء نفاذ هذا النظام الأساسي، بإيداع مبلغ في الصندوق وفق المادة الثامنة عشرة من النظام الأساسي الذي كان حينئذ ساري المفعول، يحق له، بمقتضى هذا الإذن، التمتع بالمزايا التي تمنحها تلك المادة وكأنها لا تزال سارية المفعول.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more