La Comisión Consultiva toma nota de que el Secretario General se mostró de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el capítulo VIII del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد وافق على التوصيات الواردة في الفرع الثامن من تقرير مكتب المراقبة الداخلية. |
La Comisión Consultiva toma nota de que el Secretario General se mostró de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el capítulo VIII del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد وافق على التوصيات الواردة في الفرع الثامن من تقرير مكتب المراقبة الداخلية. |
El tema del capítulo VIII del informe de la Comisión es la " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " . | UN | 25 - وأضاف قائلا إن " مسؤولية المنظمات الدولية " كانت موضوع الفصل الثامن من تقرير اللجنة. |
Teniendo en cuenta el ajuste con arreglo a una tasa de vacantes del 50% que se aplica al personal civil de contratación internacional en el anexo VIII del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva no recomienda ninguna reducción de esa partida en el momento presente. | UN | وبسبب تسوية معدل الشواغر البالغ ٥٠ في المائة للموظفين المدنيين الدوليين والمبين في المرفق الثامن من تقرير اﻷمين العام فإن اللجنة الاستشارية لا توصي بإجراء أي تخفيض بهذا الصدد في الوقت الحاضر. |
En el anexo VIII del informe del Secretario General se incluye una cantidad de 1.470.000 dólares en concepto de prestación para el personal de contratación local por condiciones de vida peligrosas. | UN | ويبين المرفق الثامن من تقرير اﻷمين العام مبلغ ٠٠٠ ٤٧٠ ١ دولار المدرج في الميزانية كبدل للواجبات الخطرة للموظفين المحليين. |
La Comisión no está convencida de que la ONUMOZ necesite todo el personal supernumerario solicitado que se indica en el anexo VIII del informe del Secretario General. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بأن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحاجة الى جميع الموظفين المؤقتين المطلوبين كما هو مشار اليه في المرفق الثامن من تقرير اﻷمين العام. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción los cambios realizados en el Comité de Contratos de la Sede que se reseñan en la sección VIII del informe del Secretario General. | UN | ١٦ - وترحب اللجنة الاستشارية بالفرع الثامن من تقرير اﻷمين العام، الذي يورد مجملا للتغيرات في لجنة العقود بالمقر. |
La información adicional solicitada por la Comisión Consultiva figura en los párrafos 43 y 44 y en el anexo VIII del informe sobre el presupuesto. | UN | ١٥ - أما المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة الاستشارية فقد أوردت في الفقرتين ٤٣ و ٤٤ والمرفق الثامن من تقرير الميزانية. |
La Comisión toma nota de la información sobre el aumento de las necesidades de personal que figura en los párrafos 17 a 19 de la sección C de la parte VIII del informe del Secretario General. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة باحتياجات الملاك اﻹضافية الواردة في الفقرات من ١٧ إلى ١٩ من الفرع جيم من الجزء الثامن من تقرير اﻷمين العام. |
Examen del capítulo VIII del informe de la Comisión de 2003 por la Sexta Comisión | UN | 2 - نظر اللجنة السادســة فـي الفصل الثامن من تقرير لجنة القانون الدولي لعام 2003 |
2. Examen del capítulo VIII del informe de la Comisión de 2003 por la Sexta Comisión | UN | 2 - نظر اللجنة السادسة في الفصل الثامن من تقرير لجنة القانون الدولي لعام 2003 |
Examen por la Sexta Comisión del capítulo VIII del informe de la Comisión de Derecho Internacional correspondiente a 2006 | UN | 2 - نظر اللجنة السادسة في الفصل الثامن من تقرير لجنة القانون الدولي |
2. Examen por la Sexta Comisión del capítulo VIII del informe de la Comisión de Derecho Internacional correspondiente a 2006 | UN | 2 - نظر اللجنة السادسة في الفصل الثامن من تقرير لجنة القانون الدولي لعام 2006 |
66. En referencia a la sección VIII del informe de Beirut, deben seguir considerándose pertinentes las cuestiones ya planteadas. | UN | 66- فيما يخص الجزء الثامن من تقرير بيروت المرحلي، يعتبر السؤالان اللذان طرحاً سابقاً وجيهين حتى الآن. |
66. En referencia a la sección VIII del informe de Beirut, deben seguir considerándose pertinentes las cuestiones ya planteadas. | UN | 66- بالإشارة إلى القسم الثامن من تقرير بيروت المرحلي، لا يزال يتعين اعتبار السؤالين اللذين سبق إثارتهما وجيهين. |
La Junta convino también en que, tal como ha ocurrido desde 1990, la Directora Ejecutiva debe seguir presentando informes a la Junta sobre la situación del fondo en el estado VIII del informe bienal (párr. 106, E/ICEF/1999/7 (Part I)). | UN | وقد وافق المجلس أيضا على أن يواصل المدير التنفيذي تقديم تقارير إلى المجلس عن مركز الصندوق، في البيان الثامن من تقرير فترة السنتين، مثلما حدث منذ عام ١٩٩٠ )E/ICEF/1999/7 )الجزء اﻷول(، الفقرة ١٠٦(. |
El capítulo VIII del informe de la Comisión de Derecho Internacional se refiere a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales derivadas de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | 44 - وذكر أن الفصل الثامن من تقرير اللجنة يتناول المسؤولية الدولية عن الآثار الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
En la parte VIII del informe del Secretario General figura un examen de la cuestión, que la Comisión Consultiva se propone volver a tratar durante su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, teniendo en cuenta el informe que figura en el documento A/59/397. | UN | وقال إن مناقشة لهذه المسألة ترد في الجزء الثامن من تقرير الأمين العام وأن اللجنة الاستشارية تعتزم تناول هذه المسألة مرة أخرى أثناء نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، آخذة بعين الاعتبار محتويات التقرير الوارد في الوثيقة A/59/397. |
El capítulo VIII del informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 55º período de sesiones está dedicado a las reservas a los tratados. | UN | 6 - خُصّص الفصل الثامن من تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها الخامسة والخمسين() لمسألة التحفظات على المعاهدات. |
El capítulo VIII del informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 58° período de sesiones versa sobre las reservas a los tratados. | UN | 9 - خصص الفصل الثامن من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثامنة والخمسين() للتحفظات على المعاهدات. |