"الثغرات القائمة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias entre
        
    • las brechas entre
        
    • las discrepancias observadas entre
        
    Pese a decenios de esfuerzos de desarrollo, en realidad han aumentado las diferencias entre los países ricos y los pobres así como las desigualdades dentro de los países. UN وعلى الرغم من انقضاء عقود من الجهود اﻹنمائية فإن الثغرات القائمة بين الدول الغنية والدول الفقيرة ومظاهر عدم المساواة داخل الدول قد اتسعت بالفعل.
    Se señalarán las diferencias entre lo que sería óptimo hacer y lo que se está haciendo sobre la base de la labor efectiva de cada país. UN وبناء على ما يقوم به البلد المعني فعليا، يتم تحديد الثغرات القائمة بين ما هو أمثل وما هو واقع.
    Basándose en la labor efectiva de cada país, se señalarán las diferencias entre lo que sería óptimo hacer y lo que se está haciendo. UN وبناء على ما يقوم به البلد المعني فعليا، يتم تحديد الثغرات القائمة بين ما هو أمثل وما هو واقع.
    Promueve la integración social colmando las brechas entre los grupos vulnerables y los que no lo son. UN وهي تعزز الاندماج الاجتماعي من خلال سد الثغرات القائمة بين الفئات الضعيفة والفئات غير الضعيفة.
    * Preparar, teniendo en cuenta las discrepancias observadas entre los conocimientos biofísicos, socioeconómicos y culturales y las actividades de lucha contra la desertificación, un informe en que se explique cuáles son esas discrepancias y se recomienden posibles formas de eliminarlas; UN :: إعداد تقرير يحدد الثغرات ويوصي بالسبل الممكنة لسدّها، مع مراعاة الثغرات القائمة بين المعارف الفيزيائية الإحيائية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية، وأنشطة مكافحة التصحر؛
    Los expertos internacionales deben dedicarse a detectar las diferencias entre el derecho internacional y el derecho interno de cada país, y luego deben trabajar con los interesados nacionales para elaborar una estrategia de reforma. UN وينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة، ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية.
    Otros oradores dijeron que era necesario abordar las diferencias entre los indicadores comunes a todo el sistema y los sistemas de planificación a nivel de proyecto y programas. UN وذكر متكلمون آخرون أن ثمة حاجة إلى سد الثغرات القائمة بين المؤشرات المتعلقة بالمنظومة بأسرها ونظم التخطيط على صعيدي المشاريع والبرامج.
    Otros oradores dijeron que era necesario abordar las diferencias entre los indicadores comunes a todo el sistema y los sistemas de planificación a nivel de proyecto y programas. UN وذكر متكلمون آخرون أن ثمة حاجة إلى سد الثغرات القائمة بين المؤشرات المتعلقة بالمنظومة بأسرها ونظم التخطيط على صعيدي المشاريع والبرامج.
    2. Observa con reconocimiento el progreso realizado por las entidades de las Naciones Unidas y los esfuerzos que siguen desplegando para subsanar las diferencias entre las políticas y la práctica de la incorporación de una perspectiva de género en sus ámbitos de trabajo respectivos; UN 2 - يلاحظ مع التقدير ما أحرزته كيانات الأمم المتحدة من تقدم وما تبذله من جهود مستمرة في العمل على سد الثغرات القائمة بين السياسات الموضوعة والممارسات العملية المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال عمل كل منها؛
    2. Observa con reconocimiento el progreso realizado por las entidades de las Naciones Unidas y los esfuerzos que siguen desplegando para subsanar las diferencias entre las políticas y la práctica de la incorporación de la perspectiva de género en sus ámbitos de trabajo respectivos; UN 2 - يلاحظ مع التقدير ما أحرزته كيانات الأمم المتحدة من تقدم وما تبذله من جهود مستمرة في العمل على سد الثغرات القائمة بين السياسة والممارسة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال عمل كل منها؛
    En el informe se señalaba que los Estados miembros habían reconocido el nivel de vida relativamente bajo de las personas de edad en comparación con otros segmentos de la población, así como las diferencias entre hombres y mujeres, entre los entornos urbanos y rurales y entre las zonas residenciales periféricas y los barrios marginales. UN وأشار التقرير إلى إقرار الدول الأعضاء بمستوى المعيشة المنخفض نسبياً لدى كبار السن بالمقارنة مع شرائح أخرى من السكان، بما في ذلك الثغرات القائمة بين الرجل والمرأة، وسكان المدن والأرياف وسكان الضواحي والأحياء الفقيرة.
    Los expertos internacionales deben dedicarse a detectar las diferencias entre el derecho internacional y el derecho interno de cada país, y luego deben trabajar con los interesados nacionales para elaborar una estrategia de reforma. (Ibíd., párr. 14) UN ينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية. (وثيقة نيويورك، الفقرة 14)
    2. Observa con reconocimiento el progreso logrado por las entidades de las Naciones Unidas y los esfuerzos que siguen desplegando para subsanar las diferencias entre las políticas y la práctica en la incorporación de una perspectiva de género en sus respectivos ámbitos de trabajo, mediante, entre otras cosas, el desarrollo de actividades de capacitación, metodologías y herramientas; UN 2 - يلاحظ مع التقدير ما أحرزته هيئات الأمم المتحدة من تقدم وما تبذله من جهود مستمرة في العمل على سد الثغرات القائمة بين السياسات الموضوعة والممارسات العملية المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال عمل كل منها بوسائل منها تطوير التدريب ووضع المنهجيات والأدوات؛
    2. Observa con reconocimiento el progreso logrado por las entidades de las Naciones Unidas y los esfuerzos que siguen desplegando para subsanar las diferencias entre las políticas y la práctica en la incorporación de la perspectiva de género en sus respectivos ámbitos de trabajo, mediante, entre otras cosas, el desarrollo de actividades de capacitación, metodologías y herramientas; UN 2 - يلاحظ مع التقدير ما أحرزته كيانات الأمم المتحدة من تقدم وما تبذله من جهود مستمرة في العمل على سد الثغرات القائمة بين السياسة والممارسة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال عمل كل منها بوسائل منها تطوير التدريب والمنهجيات والأدوات؛
    e) La Universidad también trata de fortalecer la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo y a tal fin procura reducir las diferencias entre dichas instituciones y las de los países industrializados y promueve el intercambio académico entre países en desarrollo mediante el establecimiento de redes. UN )ﻫ( والجامعة تحاول أيضا أن تعزز قدرات المؤسسات بالبلدان النامية من خلال سد الثغرات القائمة بين هذه المؤسسات ونظيراتها في البلدان المتقدمة النمو، كما أنها تشجع التبادل اﻷكاديمي فيما بين البلدان النامية عن طريق إقامة الشبكات.
    e) La Universidad también trata de fortalecer la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo y a tal fin procura reducir las diferencias entre dichas instituciones y las de los países industrializados y promueve el intercambio académico entre países en desarrollo mediante el establecimiento de redes. UN )ﻫ( وتحاول الجامعة أيضا أن تعزز قدرات المؤسسات بالبلدان النامية من خلال سد الثغرات القائمة بين هذه المؤسسات ونظيراتها في البلدان المتقدمة النمو، كما أنها تشجع التبادل اﻷكاديمي فيما بين البلدان النامية عن طريق الربط بينها.
    b) Los progresos realizados para reducir las diferencias entre las distintas comunidades en Israel, como el fuerte aumento en los presupuestos gubernamentales destinados a las comunidades minoritarias (entre ellas la árabe, la drusa, la beduina y la circasiana) en todos los aspectos de la vida. UN (ب) التقدم المحرز في سد الثغرات القائمة بين مختلف الجماعات في إسرائيل، بما في ذلك الزيادة الكبيرة في اعتمادات الحكومة المخصصة لجماعات الأقليات (بما يشمل قطاعات السكان العربية والدرزية والبدوية والشركسية) في جميع مناحي الحياة؛
    3. La Sra. Gabr pone de relieve la importancia de las estadísticas para determinar las brechas entre la igualdad de jure y de facto de la mujer. UN 3 - السيدة جبــر: أكدت بشـدة على ما للإحصاءات من أهمية فائقة لتحديـد الثغرات القائمة بين ما هو قائم بحكم القانون وما هو قائم بحكم الواقع في مجال تحقيق المساواة للمرأة.
    26. El CDHCE recomendó que la Federación de Rusia se ocupara urgentemente de los problemas que planteaba el fenómeno de los niños de la calle (bezprizorniki); que se superaran las brechas entre la legislación federal y la regional que impedían avanzar en la materia; y que se definieran claramente las responsabilidades respectivas; así como que se financiaran los programas previstos por la legislación. UN 26- وأوصى مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا الاتحاد الروسي بأن يعالج بشكل عاجل المشاكل التي تطرحها ظاهرة أطفال الشوارع (bezprizorniki) وبأن يسد الثغرات القائمة بين القوانين الاتحادية والقوانين الإقليمية، وهي ثغرات تمنع إحراز أي تقدم في هذا المجال وبأن يحدد بوضوح مسؤوليات كل جهة على حدة وبأن يمول البرامـج الـتي ينص عليها القانون(38).
    Tarea 6: Preparar, teniendo en cuenta las discrepancias observadas entre los conocimientos biofísicos, socioeconómicos y culturales y las actividades de lucha contra la desertificación, un informe en que se explique cuáles son esas discrepancias y se recomienden posibles formas de eliminarlas UN نشاط برنامج العمل 6: إعداد تقرير يحدد الثغرات ويوصي بالسبل الممكنة لسدّها، مع مراعاة الثغرات القائمة بين المعارف الفيزيائية الإحيائية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية، وأنشطة مكافحة التصحر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more