"الثغرات الموجودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las lagunas
        
    • las deficiencias
        
    • las carencias
        
    • las brechas existentes
        
    • las insuficiencias
        
    • lagunas existentes
        
    • vacío
        
    • laguna
        
    • los vacíos
        
    • lagunas en
        
    • las diferencias
        
    • lagunas de
        
    Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها.
    ii) las lagunas y las necesidades de evaluación de carácter temático y geográfico; UN ' 2` الثغرات الموجودة في التقييمات المواضيعية والجغرافية واحتياجات هذه التقييمات؛
    Esto también contribuirá a determinar las lagunas existentes en la información y nuevos ámbitos para la adquisición de datos o conocimientos. UN وهذا ما سيساعد أيضا على تحديد الثغرات الموجودة في المعلومات وتحديد مجالات جديدة لاستقاء البيانات أو اكتساب المعارف.
    Las empresas podrían entonces al menos detectar las deficiencias que existieran a este respecto. UN ويمكن للمؤسسات عندئذ أن تحدد على الأقل الثغرات الموجودة في هذا الشأن.
    La información obtenida, especialmente en el último año, ha puesto de relieve una vez más las deficiencias del régimen actual. UN وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي.
    En su mandato, elaborado por una serie de Estados denominados Core Group, destaca el análisis de las carencias de las actuales políticas migratorias. UN وأحد أهم ميادين مهامها التي حددتها مجموعة أساسية من الدول يتمثل في تحليل الثغرات الموجودة في سياسات الهجرة القائمة.
    Esta nueva edición mantendrá la estructura básica, y se hará hincapié en mejorar los datos, especialmente en cubrir las lagunas existentes. UN وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة.
    Al Comité también le preocupan las lagunas de la legislación nacional, que pueden entorpecer los esfuerzos que se hacen para aplicar la Convención. UN ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    El Líbano apoyó las diversas propuestas del Secretario General destinadas a llenar las lagunas existentes y fortalecer los mecanismos de control vigentes para garantizar la seguridad. UN ويؤيد لبنان مجموعة مقترحات اﻷمين العام، الهادفة إلى سد الثغرات الموجودة وتعزيز اﻵليات القائمة لمراقبة تحقيق اﻷمن.
    La nueva convención llenaría las lagunas de la Convención de 1979 sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. UN وسيكون من شأن هذه الاتفاقية أن تسد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام ١٩٧٩ المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    La labor de la Comisión de Derecho Internacional es especialmente útil para colmar las lagunas existentes en el derecho internacional. UN وأعمال لجنة القانون الدولي أعمال مفيدة بوجه خاص في سد الثغرات الموجودة في القانون الدولي.
    Es preciso abocarse a las lagunas en la información sobre los aspectos cualitativos de la cubierta forestal. UN وينبغي سد الثغرات الموجودة في المعلومات المتعلقة بالجوانب النوعية للغطاء الحرجي.
    Otro participante advirtió que las lagunas existentes podrían ser intencionales, pero es posible que las circunstancias hayan cambiado. UN ولاحظ مشترك آخر أن الثغرات الموجودة ربما كانت مقصودة، ولكن الظروف قد تغيرت.
    El análisis de la información permitió evaluar los puntos fuertes y débiles del sistema actual y determinar las deficiencias. UN وأتاح تحليل البيانات التوصل إلى تقييم لمواطن القوة والضعف في النظام الحالي وتحديد الثغرات الموجودة.
    Se dará prioridad a fortalecer los sistemas de asilo actuales, tras el análisis de las deficiencias realizado en 2005 en toda la región. UN وسوف تُعطى الأولوية لتعزيز نظم اللجوء القائمة، بعد تحليل الثغرات الموجودة على نطاق الإقليم في عام 2005.
    Se difundirán datos y resultados de análisis que sirvan de apoyo al proceso de reforma legislativa y permitan determinar las deficiencias en cuanto a capacidad. UN وسيتم نشر المعلومات والتحليلات بغرض دعم عملية الإصلاح التشريعي وتحديد الثغرات الموجودة في القدرات اللازمة.
    Dicho acuerdo subsanaría sin duda las deficiencias de las que adolece el actual sistema jurídico. UN ولا شك في أن اتفاقاً من هذا النوع سيملأ الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي.
    ii) ¿Podían identificarse las carencias en la aplicación efectiva? UN `2` هل يمكن تحديد الثغرات الموجودة في التنفيذ الفعلي؟
    66. La nueva visión a largo plazo requerirá enormes inversiones para colmar las brechas existentes. UN 66 - إن الرؤية الجديدة طويلة المدى سوف تتطلب استثماراً ضخماً وكبيراً لسد الثغرات الموجودة حاليا.
    Esperamos que, a cambio, esta organización pueda colmar las insuficiencias del texto constitutivo tomando decisiones y medidas valerosas en pro de los países en desarrollo, y en particular de los de África. UN ونأمل في المقابل أن تكون هذه المنظمة قادرة على سد الثغرات الموجودة في نص الاتفاق، وذلك باتخاذها قرارات شجاعة واعتمادها تدابير لصالح البلدان النامية، وخصوصا الافريقية منها.
    Una convención general única contribuiría a colmar el vacío del régimen actual del derecho espacial internacional sin menoscabar los tratados en vigor. UN ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة.
    Había tomado nota de las diferentes opiniones expresadas por las delegaciones sobre la cuestión de si los arreglos prácticos y regionales y otros instrumentos internacionales de derechos humanos eran suficientes para colmar la laguna que existía a los efectos de la prestación de protección. UN وقال إنه لاحظ مختلف آراء الوفود فيما يتعلق بكفاية الترتيبات العملية والاقليمية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الانسان لسد الثغرات الموجودة في توفير الحماية.
    Los delincuentes que buscaban un beneficio rápido han resultado ser más rápidos en aprovechar las oportunidades que brinda el régimen de eliminación que los legisladores en cubrir los vacíos legales. UN وقد ثبت أن المجرمين، وبعد تحقيق ربحية سريعة، أسرع في استغلال الفرص في الثغرات الموجودة في نظام التخلص التدريجي التام، من المشرّعين في التحرك لسد تلك الثغرات.
    Recomendó que se tomaran nuevas medidas para corregir las diferencias en materia de empleo, salario, salud y educación que existían entre los maoríes y los no maoríes. UN وأوصت بمواصلة التدابير المُتخذة من أجل تصحيح الثغرات الموجودة في مجال العمل، والأجور، والرعاية الصحية والتعليم بين الماوري وغير الماوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more