"الثقافة التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cultura tradicional
        
    • culturas tradicionales
        
    cultura tradicional, patrimonio y pueblos indígenas UN الثقافة التقليدية والتراث والسكان الأصليون
    Comprende lo difícil que es propiciar cambios en una cultura tradicional que no considera a las mujeres como sujetos políticos y jurídicos libres. UN وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية.
    Sin embargo, en la práctica esto depende de la cultura tradicional de cada isla. UN بيد أن هذا يتوقف في الممارسة العملية على الثقافة التقليدية لكل جزيرة.
    Los estudiantes también se sienten desvinculados por la brecha que existe en Aruba entre la cultura tradicional de las escuelas y la cultura contemporánea de la juventud. UN كما أن التلاميذ يشعرون بأنهم مبعدين بسبب الفجوة القائمة بين الثقافة التقليدية للمدارس وثقافة الشباب المعاصرة في أروبا.
    Dijo que esta ley tenía por objeto tipificar como delito prácticas perjudiciales para las mujeres, aunque toleradas por las culturas tradicionales o religiosas, proteger todas las relaciones familiares e incluir aspectos preventivos, punitivos y de protección. UN وأفادت السيدة روحانة بأن القانون قد وضع بغرض تجريم الممارسات الضارة بالمرأة، والتي تتغاضى عنها الثقافة التقليدية أو الدينية، وتوسيع نطاق الحماية ليشمل جميع العلاقات الأسرية، والجوانب الوقائية والحمائية والعقابية.
    Será una sociedad próspera caracterizada por una cultura tradicional dinámica, en la que todos disfrutarán de una alimentación adecuada, vivienda y ropa. UN وهي ترى مجتمعاً مزدهراً تنتعش فيه الثقافة التقليدية ويتمتع فيه كل فرد بالغذاء والمأوى والملبس اللائق.
    En algunos países en desarrollo, los padres mantienen la cultura tradicional e impiden que sus hijas asistan a la escuela. UN وفي بعض البلدان النامية، يمارس الآباء الثقافة التقليدية في منع بناته من الانتظام في المدرسة.
    La población local corre el riesgo de que su acceso esté limitado a los empleos de menor paga, y la sociedad en su conjunto puede sufrir una erosión de su cultura tradicional. UN ويواجــه السكان المحليــون الخطر المتمثل في أنه لا تتاح لهم إلا الوظائف ذات اﻷجور المتدنية، بينما يشهد المجتمع ككل تضاؤلا في أثر الثقافة التقليدية.
    Además, la Dirección de Cultura Popular, con el propósito de proteger la cultura tradicional y realzar hechos significativos de la historia moderna, promueve iniciativas que ponen de relieve las actividades de la mujer de diversas maneras: UN وفضلا عن ذلك، فإن مديرية الثقافة الشعبية، من منطلق رغبتها في حماية الثقافة التقليدية والتأكيد على الفعاليات الهامة في التاريخ الحديث، تدعم المساعي التي تبرز أنشطة المرأة بطرق شتى:
    629. La identidad cultural lituana reposa en la cultura tradicional, que constituye el fundamento de la cultura nacional y étnica. UN 629- تقوم الهوية الثقافية الليتوانية على الثقافة التقليدية التي تشكل أساس الثقافة القومية والعرقية.
    48. Logren un equilibrio entre la conservación de la cultura tradicional y la reducción de la pobreza y la mejora de los medios de vida de la población local mediante la educación; UN 48- تحقيق التوازن بين صون الثقافة التقليدية والحد من الفقر، وتحسين سبل عيش السكان المحليين من خلال التعليم؛
    En el ámbito de la cultura tradicional, la Comisión colabora con instituciones tradicionales para promover la introducción de cambios en los derechos de propiedad y de herencia de las mujeres. UN وقال إن اللجنة تعمل في مجال الثقافة التقليدية مع المؤسسات التقليدية للدفع من أجل التغيير فيما يتعلق بحقوق النساء في التملك وفي الميراث.
    Como en otros lugares, la cultura tradicional del Azerbaiyán ha configurado relaciones familiares estrictamente reglamentadas, y las funciones sociales de los sexos están claramente definidas. UN وكما هو الحال في كافة الشؤون، يلاحظ أن الثقافة التقليدية بأذربيجان قد صاغت علاقات أسرية ذات قواعد صارمة، كما أنها قد هيأت أدوارا اجتماعية للجنسين في غاية الوضوح.
    En pocas palabras, " socialismo feudal " era un tipo de cultura tradicional que separaba claramente las funciones de los sexos. UN ومجمل القول، أن " الاشتراكية الإقطاعية " كانت بمثابة نوع ما من الثقافة التقليدية التي فصلت بين دوري الجنسين فصلا تاما.
    777. Un área de igual importancia, en el campo de la cultura tradicional, es el que abarca la composición y ejecución musicales. UN 777- ومثل هذا في الأهمية في ميدان الثقافة التقليدية ما يشمل التأليف الموسيقي والأداء.
    292. El Ministerio de Cultura, Turismo y Aviación Civil está ejecutando varios programas para preservar y promover la cultura tradicional del país. UN 292- وتنفذ وزارة الثقافة والسياحة والطيران المدني عدة برامج تهدف إلى الحفاظ على الثقافة التقليدية للبلد وتعزيزها.
    Estas organizaciones están basadas en la cultura tradicional de tshogpa, en que varias personas de uno y otro sexo se organizan como grupo con ideas semejantes basadas en sus creencias, sentimientos e interés por el bienestar social. UN وتقوم هذه المنظمات على أساس الثقافة التقليدية المتمثلة في تكوين الجمعيات حيث يقوم عدد من الأشخاص، من النساء والرجال، بتنظيم أنفسهم كمجموعة لها أهداف متماثلة قائمة على العقيدة والتراحم والرعاية الاجتماعية.
    Al actuar de tal manera, con el fin de que todas las mujeres gocen de plenos derechos y se logre el completo desarrollo de la mujer, también se considera seriamente la conservación de la cultura tradicional de Myanmar. UN ومع القيام بذلك، ولكي تتمتع جميع النساء بكامل الحقوق ومن أجل التنمية الشاملة للمرأة، يؤخذ أيضاً في الاعتبار بجدّية الحفاظ على الثقافة التقليدية لميانمار.
    En la cultura tradicional de las islas más alejadas, las mujeres ocupan una posición subordinada, lo que limita sus oportunidades de trabajo pese a lo establecido por la ley, que les otorga los mismos derechos que a los hombres. UN وفي الثقافة التقليدية للجزر الخارجية، تقوم المرأة بدور تابع يحد من فرص العمل، بالرغم من أن القانون يمنحها حقوقاً مساوية للرجل.
    52. Viet Nam se esfuerza por conservar y desarrollar la cultura tradicional de las minorías étnicas. UN 52- وتحرص فييت نام على صون وتنمية الثقافة التقليدية للأقليات العرقية.
    El Estado también participa en la financiación de los siguientes eventos cinematográficos de resonancia internacional: Baltic Pearl, Arsenals, festivales de culturas tradicionales (étnicas), como Sudmaliņas y Baltica, de gran importancia. UN كذلك قدم دعم مالي من الدولة للأحداث السينمائية المهمة الدولية: مهرجانات الثقافة التقليدية (الإثنية) Sudmalinas, Baltica، التي لها أهمية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more