"الثقافية الضارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • culturales nocivas
        
    • culturales perjudiciales
        
    • culturales nocivos
        
    • culturales perniciosas
        
    • culturales lesivas
        
    • culturales dañinas
        
    • culturales adversos
        
    • cultural perniciosa
        
    • cultural perjudicial
        
    • culturales que son perjudiciales
        
    • culturales que perjudican
        
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    Se trata de una cuestión que atañe al orden público, que se opone a las tradiciones culturales nocivas. UN والأمر يتعلق بمسألة حقيقية تمس النظام العام وتتعارض مع التقاليد الثقافية الضارة.
    Desea saber asimismo qué medidas está adoptando el Gobierno para modificar ciertas actitudes culturales nocivas. UN وتساءلت أيضا عما تفعله الحكومة لتغيير المواقف الثقافية الضارة.
    Los diarios publican columnas con artículos sobre las prácticas culturales perjudiciales, entre otras cuestiones de derechos humanos. UN وتنشر الصحف أعمدة تناقش الممارسات الثقافية الضارة من بين ما تناقشه من قضايا حقوق الإنسان.
    También es una cuestión relacionada con la violencia por motivos de género y con costumbres culturales perjudiciales. UN كما يعزى ذلك إلى العنف القائم على نوع الجنس، والممارسات الثقافية الضارة.
    F. Prácticas y estereotipos culturales nocivos 49 15 UN واو- الممارسات والأنماط النموذجية الثقافية الضارة 49 16
    El Parlamento ha enmendado y promulgado legislación para abolir las prácticas culturales nocivas identificadas, que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN وقد عدل البرلمان وسن تشريعات تحظر الممارسات الثقافية الضارة التي تم تحديد أنها تكرس التمييز ضد المرأة.
    :: La creación de comités en las aldeas para el seguimiento de la puesta en marcha de las actividades de lucha contra las prácticas culturales nocivas contra la mujer y la niña. UN :: إنشاء لجان قروية لمتابعة تنفيذ إجراءات مكافحة الممارسات الثقافية الضارة ضد المرأة والفتاة.
    72. Se estaban tomando medidas para proteger a las mujeres de las prácticas culturales nocivas. UN 72- وأفاد الوفد بأن هناك إجراءات تتخذ لحماية المرأة من الممارسات الثقافية الضارة.
    Asimismo, la Constitución de Kenya de 2010 prohíbe prácticas culturales nocivas, como la mutilación genital femenina. UN ويحظر أيضا دستور كينيا لعام 2010 الممارسات الثقافية الضارة ومنها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Está poniéndose gran empeño en eliminar las prácticas culturales nocivas y permitir finalmente que las mujeres de Somalia puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN ويجري الآن بذل الجهود للقضاء على الممارسات الثقافية الضارة والسماح في آخر المطاف للنساء في الصومال بالتمتع التام بحقوق الإنسان.
    Por otra parte, el Consejo de Estado hizo acertadamente la distinción entre las prescripciones religiosas y las tradiciones culturales nocivas, que se fundan en una interpretación equivocada, por no decir una manipulación política, de la religión. UN ومن ناحية أخرى، ميّز مجلس الدولة جيداً بين الأوامر الدينية والممارسات الثقافية الضارة القائمة على تفسير خاطئ للدين بل وأحياناً على التلاعب السياسي به.
    El informe subraya la responsabilidad del Estado de erradicar la violencia en la familia y documenta las estrategias positivas que se ocupan de las prácticas culturales nocivas establecidas por los Estados, en cooperación con organizaciones de mujeres. UN ويشدد التقرير على مسؤولية الدول عن استئصال العنف داخل الأسرة، ويوَثِّق ما وضعته الدول بالتعاون مع المنظمات النسائية من استراتيجيات إنمائية إيجابية لمعالجة الممارسات الثقافية الضارة.
    Otros programas se refieren a la capacitación de los jefes tradicionales y a campañas en los medios de información para la lucha contra las prácticas culturales perjudiciales. UN وتشمل البرامج الأخرى برامج تدريبية للقيادات التقليدية؛ وحملة برامج في وسائط الإعلام لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة.
    Reconocemos que la violencia contra la mujer a lo largo de toda su vida dimana del patriarcado y de prácticas culturales perjudiciales. UN ونحن ندرك أن العنف ضد النساء طيلة حياتهن نابع من تسلط النظام الأبوي والممارسات الثقافية الضارة.
    A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة 91-102 33
    A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales para la mujer UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة
    192. La prevención consiste primero en un mejor conocimiento de las prácticas culturales perjudiciales para la condición de la mujer. UN 192- يتطلب المنع بادئ ذي بدء معرفة أفضل بالممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة.
    F. Prácticas y estereotipos culturales nocivos UN واو - الممارسات والأنماط النموذجية الثقافية الضارة
    Se están haciendo esfuerzos para crear conciencia acerca de las medidas del Gobierno entre los maestros y profesores, directores de escuelas y dirigentes comunitarios y para promover el diálogo sobre la eliminación de prácticas culturales perniciosas, preservando al mismo tiempo las positivas. UN ويجري بذل الجهود لزيادة الوعي بسياسات الحكومة بين المدرسين، ومديري المدارس وزعماء المجتمع المحلي ولتعزيز الحوار بشأن القضاء على الممارسات الثقافية الضارة والاحتفاظ في الوقت ذاته بالممارسات الإيجابية.
    :: Que, en los casos de explotación sexual infantil, prostitución infantil, matrimonio forzado o a temprana edad, los padres y tutores de los niños se ven en la imposibilidad de reclamar sus derechos a ser protegidos, incluso contra prácticas culturales lesivas, ante la ausencia de una partida de nacimiento que sólo puede obtenerse tras el registro del nacimiento. UN :: أنه في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء، والزواج المبكر والقسري، يصبح من المستحيل للوالدين وللأوصياء على الأطفال المطالبة بحقوقهم لتوفير الحماية لهم حتى من الممارسات الثقافية الضارة بسبب عدم وجود شهادة الميلاد التي لا يمكن أن تصدر إلا بالتسجيل عند الولادة.
    También señalaron la persistencia de estereotipos discriminatorios y prácticas culturales dañinas que tenían efectos adversos sobre las jóvenes y las niñas, tales como el matrimonio forzado y precoz, la mutilación genital femenina y la preferencia por los hijos del sexo masculino. UN 5 - ولاحظ المشاركون استمرار تفشي القوالب النمطية التمييزية والممارسات الثقافية الضارة التي تترك آثارا سيئة على الشابات والفتيات، مثل الزواج القسري والمبكر، وختان الإناث، وتفضيل البنين.
    Lo que se necesita es la aplicación efectiva de una política dirigida a lograr la igualdad entre los géneros mediante cambios en la legislación, el desarrollo de mecanismos específicos a favor de la igualdad de derechos que se basen en prácticas reales, la reducción de los efectos que tienen los estereotipos y factores culturales adversos, y la incorporación de nuevos mecanismos que mejoren las oportunidades de las mujeres. UN وهناك حاجة إلى التنفيذ الفعلي لسياسة تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال إدخال تغييرات على القانون ووضع آليات محددة للمساواة في الحقوق بناء على الممارسة الفعلية وتقليل آثار العوامل والقوالب النمطية الثقافية الضارة وإدماج آليات إضافية تعزز الفرص المتاحة للمرأة.
    Una de las causas fundamentales es la demanda de prostitución, que persiste y florece porque la sociedad y las autoridades aceptan esta práctica cultural perniciosa. UN ويتمثل السبب الجذري الرئيسي في الطلب على البغاء الذي ينتشر ويزدهر نتيجة للقبول الحكومي والاجتماعي لهذه الممارسة الثقافية الضارة.
    11. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte su apoyo material, técnico y financiero a las organizaciones no gubernamentales y a los grupos que trabajan con abnegación para la eliminación total de esta práctica cultural perjudicial para las niñas y las mujeres; UN ١١- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه المادي والتقني والمالي إلى المنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بإخلاص من أجل القضاء التام على هذه الممارسة الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛
    En vista de esta realidad social y política, es improbable que las prácticas culturales que son perjudiciales para la mujer puedan quedar suprimidas rápidamente mediante la acción de la comunidad internacional. UN وبالنظر إلى هذا الواقع السياسي ليس من المحتمل القضاء بين عشية وضحاها على الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة من خلال التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي.
    :: las prácticas culturales que perjudican a las mujeres y los niños o socavan su autonomía ; UN :: الممارسات الثقافية الضارة أو التي تلغي تمكين النساء والأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more