En este sentido, existen registros municipales y centrales de los monumentos culturales muebles e inmuebles. | UN | وفي هذا الصدد، هناك سجلات بلدية مركزية للآثار الثقافية المنقولة وغير المنقولة. |
22. Siempre que sea posible, los bienes culturales muebles deben ser devueltos a sus propietarios tradicionales, en especial si se demuestra que tienen para ellos un importante valor cultural, religioso o histórico. | UN | ٢٢- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى مُلاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم. |
Los bienes culturales muebles sólo pueden ser conservados por universidades, museos, instituciones privadas o individuos previo acuerdo suscrito con los propietarios tradicionales para compartir la custodia e interpretación de la propiedad. | UN | وينبغي ألا تحتفظ الجامعات أو المتاحف أو المؤسسات الخاصة أو اﻷفراد بالممتلكات الثقافية المنقولة إلا طبقا ﻷحكام اتفاق مسجل مع المُلاك التقليديين على تقاسم الوصاية على هذه الممتلكات وتفسيرها. |
VIII. El problema de los bienes culturales desplazados durante la segunda guerra mundial | UN | ثامنا - مشكلة الممتلكات الثقافية المنقولة أثناء الحرب العالمية الثانية |
20. Siempre que sea posible, los bienes culturales muebles deben ser devueltos a sus propietarios tradicionales, en especial si se demuestra que tienen para ellos un importante valor cultural, religioso o histórico. | UN | 20- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى ملاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم. |
Los bienes culturales muebles sólo pueden ser conservados por universidades, museos, instituciones privadas o individuos previo acuerdo suscrito con los propietarios tradicionales para compartir la custodia e interpretación de la propiedad. | UN | وينبغي ألا تحتفظ الجامعات أو المتاحف أو المؤسسات الخاصة أو الأفراد بالممتلكات الثقافية المنقولة إلا طبقا لأحكام اتفاق مسجل مع الملاك التقليديين على تقاسم القِوامة على هذه الممتلكات وتفسيرها. |
Consideramos especialmente importante la considerable labor de promoción de las negociaciones bilaterales para la devolución o restitución de los bienes culturales a los países de origen y la elaboración de inventarios de bienes culturales muebles. | UN | ونولي اهتماما خاصا للعمل الهام الذي يجري القيام به في مجال تعزيز المفاوضات الثنائية من أجل إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية وإعداد جرد للممتلكات الثقافية المنقولة. |
Las partes acordarían también establecer un sistema en virtud del cual la exportación lícita de bienes culturales muebles se podría autorizar mediante la expedición de un certificado de exportación. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتفق كذلك على إدخال نظام يتسنى من خلاله ترخيص التصدير المشروع للممتلكات الثقافية المنقولة بإصدار شهادة تصدير خاصة بذلك. |
Por consiguiente, el Modelo de tratado para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles se puede seguir considerando como un instrumento útil de cooperación bilateral para combatir el tráfico de bienes culturales muebles. | UN | ولذا لا يزال من الممكن اعتبار المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة أداة مفيدة للتعاون الثنائي على مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية المنقولة. |
También facilitó información completa sobre las disposiciones más importantes de la legislación nacional que regulaban las circunstancias y condiciones concretas en las que se permitiría el préstamo, la subasta pública y la exportación provisoria o permanente de bienes culturales muebles registrados. | UN | وقُدِّمت أيضا معلومات شاملة عن أهم أحكام التشريع الوطني التي تتناول الظروف والشروط المحدّدة التي تجوز فيها إعارة القطع الثقافية المنقولة المسجّلة وبيع تلك القطع عمومياً وتصديرها بصورة مؤقتة أو دائمة. |
La misma ley prohíbe la exportación ilícita de bienes culturales muebles, así estén o no sujetos a protección, registrados o enumerados en un inventario, y la importación ilícita de bienes culturales muebles cuyo valor histórico, artístico o arqueológico esté reconocido por el país de origen. | UN | ويحظر هذا القانون أيضا التصدير غير المشروع للممتلكات الثقافية المنقولة سواء كانت أو لم تكن مصنّفة أو مسجّلة أو في قائمة جرد، وكذلك الاستيراد غير القانوني للممتلكات الثقافية المنقولة التي يعترف بلدها الأصلي بقيمتها التاريخية أو الفنية أو الأثرية. |
Además, el tratado modelo complementaba la Convención de la UNESCO de 1970 en la medida en que procuraba establecer instrumentos jurídicos apropiados para combatir los delitos contra los bienes culturales muebles. | UN | كما أنَّ المعاهدة النموذجية تتمّم اتفاقية اليونسكو لعام 1970 من خلال استهدافها وضع الأدوات القانونية الملائمة لمكافحة الجرائم ضد الممتلكات الثقافية المنقولة. |
La INTERPOL es una organización multilateral y ofrece un marco internacional de comunicación y análisis mucho más amplio con respecto a los bienes culturales muebles que el que podría ofrecer una serie de acuerdos bilaterales con un alcance más restringido. | UN | وقالت إنَّ الإنتربول منظمة متعددة الأطراف وتتيح إطاراً دولياً للتواصل والتحليل فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية المنقولة أوسعَ نطاقاً بكثير مما يمكن أن تتيحه سلسلة من اتفاقات ثنائية أضيق نطاقاً. |
19. En relación con la recuperación y restitución del patrimonio, el Gobierno de Suecia observó que los tratados en que es parte y las leyes nacionales sólo se refieren a la devolución de bienes culturales muebles entre ciertos gobiernos de Europa. | UN | ٩١- وفيما يتصل باستعادة التراث، لاحظت حكومة السويد أن التزاماتها الراهنة بموجب معاهدات وقوانينها الوطنية لا تتصل إلا بإعادة الممتلكات الثقافية المنقولة بين بعض الحكومات اﻷوروبية. |
20. Con respecto al fortalecimiento de los programas y de la legislación nacionales, el Gobierno de Suecia explicó que en virtud de su legislación una persona puede conservar bienes culturales muebles si los ha adquirido de buena fe. | UN | ٠٢- أما بشأن تعزيز البرامج والتشريعات الوطنية، فقد أوضحت حكومة السويد أن القانون السويدي يسمح للشخص بالاحتفاظ بالممتلكات الثقافية المنقولة التي احتازها عن حسن نية. |
19. Los gobiernos, con la asistencia de las organizaciones internacionales competentes, deben ayudar a los pueblos y comunidades indígenas a recuperar el control y la propiedad de sus bienes culturales muebles y demás patrimonio. | UN | ٩١- على الحكومات أن تساعد، بمعونة من المنظمات الدولية المختصة، الشعوب والمجتمعات اﻷصلية على استعادة الاشراف على ممتلكاتها الثقافية المنقولة وبقية تراثها وعلى تملكه. |
Los Estados miembros del Comité y los observadores abordaron la cuestión de la restitución de los bienes culturales desplazados durante la segunda guerra mundial y después de la guerra. | UN | ١٥ - تناولت الدول اﻷعضاء في اللجنة والمراقبون مسألة رد الممتلكات الثقافية المنقولة أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها. |
XII. Informe de la reunión de expertos sobre el arreglo de litigios relativos a los bienes culturales desplazados durante la Segunda Guerra Mundial | UN | ثاني عشر - تقرير اجتماع الخبراء المختصين بفض النزاعات بشأن الممتلكات الثقافية المنقولة مــــن بلادهـــــا الأصلية خلال الحرب العالمية الثانية |
Todos los gastos incidentales de la devolución y entrega del bien cultural mueble correrán por cuenta del Estado parte requirente, y ninguna persona o institución tendría derecho a reclamar compensación alguna del Estado parte que devuelve el bien reclamado. | UN | ويجب على الدولة الطرف مقدمة الطلب تحمّل جميع المصاريف المتكبّدة نتيجة إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة وتسليمها، ولا يجوز لأي شخص أو مؤسسة مطالبة الدولة الطرف التي تعيد الممتلكات المطالب بها بأي شكل من أشكال التعويض. |
En el presente informe, que abarca un período de tres años, se describen las actividades realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) con miras a facilitar la devolución y restitución de bienes culturales sacados de sus países de origen de forma ilícita. | UN | يتناول هذا التقرير، الذي يغطي ثلاث سنوات، الأنشطة التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لتيسير إعادة ورد الممتلكات الثقافية المنقولة من بلدانها الأصلية. |
33. Polonia observó que en el tratado modelo se proponían dos posibles títulos para su utilización por los Estados Miembros, a saber, el que figuraba en el encabezamiento y el que se enunciaba en la nota de pie de página correspondiente al título, " Tratado modelo relativo a la restitución de los bienes muebles culturales " . | UN | 33- أشارت بولندا إلى أنَّ المعاهدة النموذجية اقترحت عنوانين يمكن للدول الأعضاء استخدام أحدهما، وهما العنوان الوارد في بداية نص المعاهدة والبديل الوارد في الحاشية المتعلقة بذلك العنوان، أي " معاهدة نموذجية بشأن الجرائم المتعلقة بردّ الممتلكات الثقافية المنقولة " . |
Los bienes culturales sustraídos ilícitamente o robados suelen trasladarse a un tercer Estado mediante subastas y, cada vez más, mediante Internet. | UN | وكثيرا ما تُنقل الممتلكات الثقافية المنقولة بصورة غير مشروعة أو المسروقة إلى دول ثالثة عن طريق المزادات أو، بشكل متزايد، عبر الإنترنت. |