Esos valores constituyen hoy un importante factor del desarrollo cultural del país. | UN | وأصبحت هذه القيم عاملاً هاماً الآن في التطور الثقافي للبلد. |
Hasta la fecha se adquirieron 52 obras que han incrementado el acervo cultural del país. | UN | وأضيفت حتى اﻵن ٢٥ من اﻷعمال الفنية إلى التراث الثقافي للبلد. |
Estos delitos se producen sólo esporádicamente y son atribuibles a la tradición cultural del país. | UN | فلا تحدث هذه الجرائم إلا بصورة متقطعة وتسند إلى التقليد الثقافي للبلد. |
Además, debe señalarse que cada vez más las políticas públicas se orientan a mejorar la equidad de género y al respeto de la diversidad cultural del país. | UN | ويتعين الإشارة كذلك إلى أن السياسات العامة تستهدف بشكل متزايد تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام التنوع الثقافي للبلد. |
Creemos que las comunidades minoritarias florecientes no debilitan la sociedad, sino que, por el contrario, contribuyen al enriquecimiento cultural de un país. | UN | ونعتقد أن ازدهار طوائف الأقليات لا يضعف المجتمع، بل على العكس يسهم في الثراء الثقافي للبلد. |
La diversidad del patrimonio cultural del país también se refleja en sus museos, festivales artísticos, reuniones literarias y exposiciones artísticas. | UN | وانعكس أيضا تنوع التراث الثقافي للبلد في متاحفه، والمهرجانات الفنية، والاجتماعات الأدبية، ومعارض الفنون. |
En otros casos se hace una referencia general al patrimonio cultural del país, en el que se afirma que determinadas religiones han tenido un papel predominante. | UN | وفي عدد من الحالات الأخرى، يُحال بشكل عام إلى التراث الثقافي للبلد الذي يُقال إن بعض الطوائف الدينية أدت فيه أدواراً بارزة. |
Los nuevos instrumentos educativos están destinados a aumentar la sensibilización, especialmente entre los niños, acerca de la importancia de preservar el patrimonio cultural del país. | UN | وجرى تصميم الأدوات التثقيفية الجديدة للتوعية، لا سيما لدى الأطفال، بأهمية الحفاظ على التراث الثقافي للبلد. |
En consonancia con las disposiciones constitucionales sobre la igualdad, el Gobierno había tomado medidas para que las instituciones reflejaran la diversidad cultural del país. | UN | واتساقاً مع الأحكام الدستورية بشأن المساواة، تبذل الحكومة جهوداً لكفالة أن تعكس المؤسسات التنوع الثقافي للبلد. |
Sin embargo, el bloqueo continúa obstaculizando el alcance de la divulgación del acervo cultural del país y su práctica del deporte sano para todos. | UN | بيد أن الحصار ما فتئ يعيق نشر الإشعاع الثقافي للبلد وممارسته للرياضات الصحية للجميع. |
El principal propósito del Consejo para las Artes es promover en toda Nueva Zelandia las artes de todas las fuentes, reconociendo la diversidad cultural del país y el papel que desempeñan las artes de los maoríes y de los pueblos de las islas del Pacífico. | UN | ويرمي الهدف الرئيسي لمجلس الفنون إلى تشجيع الفنون من جميع المصادر في نيوزيلندا، مع التسليم بالتنوع الثقافي للبلد ودور فنون الماوري وشعوب جزيرة المحيط الهادئ. |
Las modalidades matrimoniales en Sudáfrica reflejan la diversidad cultural del país. | UN | 27 - وتعكس أنماط الزواج في جنوب أفريقيا التنوع الثقافي للبلد. |
El derecho noruego, en el que se dispone que los alumnos han de recibir una formación adecuada en la Biblia y el cristianismo como parte del patrimonio cultural del país y de la fe luterana, muestra clara preferencia por esa confesión. | UN | وقال إن القانون النرويجي الذي ينص على أن التلاميذ ينبغي أن يتلقوا دراسة سليمة للتوراة والمسيحية كجزء من التراث الثقافي للبلد والعقيدة اللوثرية إنما يمنح امتيازاً واضحاً لتلك العقيدة. |
Por ejemplo, el FNUAP ha trabajado con el Gobierno de la República Islámica del Irán para mejorar la salud reproductiva de los adolescentes en consonancia con el contexto cultural del país. | UN | فقد عمل الصندوق، على سبيل المثال، مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تحسين مستوى الصحة الإنجابية للمراهقين بما يتوافق مع الإطار الثقافي للبلد. |
Básicamente, significa que la diversidad cultural del país se refleja en los planes de estudio y la preservación y la promoción de la diversidad cultural se convierte en un objetivo compatible con la gobernanza democrática y el disfrute de los derechos humanos por todos. | UN | وهذا التعليم يعني أساساً أن يتجلى التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع. |
La devolución de esos objetos constituye una manifestación convincente de respeto por el patrimonio cultural del país de origen, así como un voto de confianza en ese país como depositario digno de objetos culturales que pueden tener una importancia mucho mayor. | UN | وتعد إعادة هذه القطع الفنية تعبيرا قويا عن احترام التراث الثقافي للبلد الأصلي، وهي أيضا بمثابة الإعراب عن الثقة بذلك البلد بصفته وديعا جديرا بالثقة للقطع الفنية الثقافية التي لها أهمية على نطاق أوسع. |
Básicamente, significa que la diversidad cultural del país se refleja en los planes de estudio y la preservación y la promoción de la diversidad cultural se convierte en un objetivo compatible con la gobernancia democrática y el disfrute de los derechos humanos por todos. | UN | وهذا التعليم يعني أساسا أن ينعكس التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع. |
Desde que su país se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño en 1997, el Gobierno, por medio de sus organismos competentes y en colaboración con la sociedad civil, ha estado comprometido con la aplicación de la Convención de conformidad con las tradiciones islámicas y la herencia cultural del país. | UN | ومنذ انضمام الدولة إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1997، فإنها تلتزم من خلال أجهزتها المعنية وبمشاركة مؤسسات المجتمع المدني بتطبيق الاتفاقية بما يتوافق مع تعاليم الدين الإسلامي والتراث الثقافي للبلد. |
99. Las minorías étnicas de Azerbaiyán disfrutan de igualdad de derechos culturales y de pleno acceso al patrimonio cultural del país. | UN | 99- وتتمتع الأقليات الإثنية في أذربيجان بالحقوق الثقافية ذاتها، وتستفيد على قدم المساواة من التراث الثقافي للبلد. |
En este orden de ideas, cumple un papel preponderante a la hora de evitar y prevenir manifestaciones discriminatorias, a través de planes y programas que denoten, ensalcen y divulguen la diversidad cultural del país. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم الوزارة بدور رائد في تجنب مظاهر التمييز ومنعها عن طريق وضع خطط وبرامج تبرز التنوع الثقافي للبلد وتمتدحه وتنشره. |
Con mucha frecuencia los conflictos armados producen violaciones de la ley y el orden y generan un clima propicio para el saqueo del patrimonio cultural de un país. | UN | ١٠٢ - إن النزاعات المسلحة كثيرا جدا ما تؤدي إلى انهيار القانون والنظام، وتخلق جوا مواتيا لنهب التراث الثقافي للبلد. |