"الثقافي والاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • cultural y social
        
    • culturales y sociales
        
    • social y cultural
        
    • sociocultural
        
    En el Senegal no existen minorías debido a la mezcla cultural y social que caracteriza a la comunidad nacional. UN ولا توجد في السنغال أقليات بسبب الامتزاج الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    Ofrece a las personas y grupos no alemanes la posibilidad de mostrarse en su propio contexto cultural y social. UN ويتيح لﻷشخاص والمجموعات غير اﻷلمانية إمكانية التعريف بنفسها في اﻹطار الثقافي والاجتماعي الخاص بها.
    En la medida posible, la compensación se adecuará al contexto cultural y social y a las necesidades y aspiraciones del pueblo indígena interesado. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائما قدر الإمكان للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    En general, las comunidades tienen jurisdicción sobre los aspectos culturales y sociales. UN وبوجه عام، فإن الطوائف لها اختصاص في الميدانين الثقافي والاجتماعي.
    13. Declaración del Dirigente en su reunión con miembros del Consejo social y cultural de la Mujer. UN ١٣ - بيان من الزعيم في اجتماع مع أعضاء المجلس الثقافي والاجتماعي للمرأة.
    En la mayor medida posible, la compensación se adecuará al contexto cultural y social y a las necesidades y aspiraciones del pueblo indígena interesado. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    La única forma de lograrlo es mediante un diálogo intenso tanto a nivel político como a nivel cultural y social. UN والوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال إجراء حوار مكثف على كل من الصعيدين السياسي والصعيدين الثقافي والاجتماعي.
    En cada Estado se debe tener en cuenta la realidad cultural y social. UN ويجب في كل دولة من الدول أخذ الواقع الثقافي والاجتماعي في الاعتبار.
    Meta 2: patrocinio de la formación cultural y social de los niños. UN الهدف 2: رعاية تدريب الأطفال في المجالين الثقافي والاجتماعي.
    Tales problemas son resultado del deterioro cultural y social de las familias y los vecindarios ocurrido desde la colonización. UN وتنجم هذه المشاكل عن التدهور الثقافي والاجتماعي الذي لحق بالأسر والأحياء منذ الاستعمار.
    Al anunciar esa decisión, el Primer Ministro de Tonga aseguró que la ratificación iría en contra del patrimonio cultural y social de la forma de vida tongana. UN وقال رئيس وزراء تونغا، لدى إعلانه هذا القرار، إن التصديق يتعارض مع التراث الثقافي والاجتماعي لأسلوب الحياة في تونغا.
    La separación forzosa de africanos de su lugar de origen ha provocado una alienación cultural y social con respecto a sus raíces e identidades. UN وهو يرى أن فصل الأفارقة عن أوطانهم قسراً قد أدَّى إلى إقصائهم الثقافي والاجتماعي عن جذورهم وهوياتهم.
    No obstante, el párrafo 12 del informe afirma que, a causa de la interacción cultural y social que caracteriza a la comunidad nacional, en el Senegal no existen minorías. UN ومع ذلك فإن الفقرة ٢١ من التقرير تشدد على أنه لا توجد في السنغال أقليات بسبب الاختلاط الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    En otro respecto, los medios de comunicación del Líbano se caracterizan por la ausencia del reino social y cultural, en particular de la causa de la mujer en sus aspectos cultural y social. UN على صعيد آخر، يتسم الإعلام عندنا بغياب الحيز الاجتماعي والثقافي - وقضية المرأة بوجهيها - الثقافي والاجتماعي من ضمنه.
    Las comunidades que son conscientes de su propia identidad cultural y que son capaces de mantenerla están mejor preparadas para asegurar la participación cultural y social de sus miembros. UN إن المجتمعات التي تدرك هويتها الثقافية، والتي تستطيع الحفاظ عليها، تستطيع كفالة النشاط الثقافي والاجتماعي للسكان العاملين في هذه الثقافات.
    El proceso puede facilitarse si los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las familias, las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros grupos colaboran para abrir vías para el intercambio cultural y social entre los jóvenes. UN ويمكن أن ييسر هذه العملية قيام الحكومات والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأسر، ومنظمات الشباب، وسائر الجماعات، بالعمل معا على فتح طرق للتبادل الثقافي والاجتماعي بين الشباب.
    El proceso puede facilitarse si los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las familias, las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros grupos colaboran para abrir vías para el intercambio cultural y social entre los jóvenes. UN ويمكن أن ييسر هذه العملية قيام الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأسر ومنظمات الشباب وسائر الجماعات بالعمل معا على فتح طرق للتبادل الثقافي والاجتماعي بين الشباب.
    El proceso puede facilitarse si los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las familias, las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros grupos colaboran para abrir vías para el intercambio cultural y social entre los jóvenes. UN ويمكن أن ييسر هذه العملية قيام الحكومات والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأسر، ومنظمات الشباب، وسائر الجماعات، بالعمل معا على فتح طرق للتبادل الثقافي والاجتماعي بين الشباب.
    Impide los intercambios culturales y sociales y la interacción entre los pueblos de Cuba y los Estados Unidos. UN ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي.
    Si bien la legislación ha tenido en cuenta algunas de estas preocupaciones, continúa habiendo todavía sesgos culturales y sociales contra la mujer. UN ويقوم التشريع بمواجهة بعض تلك الشواغل، ولكن لا تزال هناك بعض أوجه التحيُّز الثقافي والاجتماعي ضد المرأة.
    También es necesario reforzar la cooperación internacional en los ámbitos social y cultural para promover la diversidad étnica, el respeto de los valores económicos, culturales y políticos característicos de los países, y la coexistencia pacífica de las diversas culturas y civilizaciones. UN وإن من الضروري أيضاً تعزيز التعاون الثقافي والاجتماعي الدولي بغية تعزيز التنوع الإثني، واحترام الخصائص الاقتصادية والثقافية والسياسية للبلدان، والتعايش السلمي للثقافات والحضارات المختلفة.
    El Estado Parte también debería señalar en qué otros ámbitos la aplicación plena del artículo 16 se vería impedida por su contexto sociocultural y político y su interpretación de la sharia. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تبين ماهية المجالات الأخرى التي قد يؤدي فيها السياق الثقافي والاجتماعي والسياسي وتفسيرها للشريعة إلى عرقلة تنفيذ المادة 16 تنفيذا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more