"الثقة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • la confianza o
        
    • de confianza o
        
    • confianza y
        
    • confianza ni
        
    • desconfianza o
        
    • confianza que se
        
    • confianza o se
        
    • confianza de uno o
        
    • confianza o a
        
    • confianza o de
        
    • la confianza que
        
    Primera reflexión: algunos han hablado de quebranto de la confianza, o de confianza traicionada, después de los resultados de la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP. UN أولاً، تحدث البعض عن انتهاك الثقة أو خيانة الثقة، بعد نتائج مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Análogamente, la contribución del instrumento de las Naciones Unidas como medida de fomento de la confianza o a la mejor gestión de los asuntos públicos ha sido moderada. UN ٩ - وبالمثل، فإن إسهام أداة اﻷمم المتحدة لبناء الثقة أو إسهامها في تحسين شؤون الحكم يعد متواضعا.
    En dicho proyecto se afirma que esas propuestas sustantivas podrían referirse al fomento de la confianza o las medidas de transparencia, los principios generales, los compromisos contraídos en virtud de tratados u otros aspectos determinados. UN وينص المشروع على أن هذه الاقتراحات الموضوعية يمكن أن تتعلق بتدابير بناء الثقة أو الشفافية أو المبادئ العامة أو الالتزامات التعاهدية أو بعض الجوانب الأخرى.
    Se han propuesto o evocado nociones como los niveles de confianza o la evaluación de los riesgos, conceptos o soluciones técnicas que permitirían reducir el índice de REG. UN وقد تم اقتراح أو إثارة مفاهيم من قبيل مستويات الثقة أو تقييم المخاطر، وتصورات أو حلول من شأنها أن تحد من معدل تحول الذخيرة إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Sólo a través de la acción conjunta para enfrentar el terror podrá restablecerse la confianza y podrán disiparse las dudas respecto de las intenciones. UN ولن تعاد إقامة الثقة أو تُزال الشكوك في النوايا إلا من خلال العمل المشترك في مجابهة اﻹرهاب.
    Ello ha llevado al Registro a un punto muerto, lo cual ha obstaculizado su funcionamiento y lo hace incapaz, en su forma actual, para servir de medio eficaz de fomento de la confianza o de mecanismo de alerta temprana. UN إن هذا الفشل دليل على إخفاق السجل وبالتالي عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر.
    Este fracaso significa que el Registro ha fallado y no puede en su forma actual ser un buen medio de fomento de la confianza o de alerta temprana. UN إن هذا الفشل دليل على إخفاق هذا السجل، وبالتالي عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر.
    En lo que respecta a los Estados Unidos, no vamos a complicarnos demasiado con el hecho de que exista un grupo de trabajo sobre medidas de fomento de la confianza o si la revitalización no va a tener su propio grupo. UN فنحن فيما يتعلق بالولايات المتحدة لن نتشبث أكثر مما يجب بما إذا كان سيوجد فريق عامل معني بتدابير بناء الثقة أو بما إذا كان لن يوجد فريق عامل لإعادة التنشيط.
    Este fracaso es un reflejo del fracaso del Registro y, por lo tanto, de su incapacidad en su modalidad actual de ser un medio eficaz de fomentar la confianza o un mecanismo de alerta temprana. UN إن هذا الفشل دليل على إخفاق ذلك السجل، وبالتالي، عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر.
    Asimismo, Israel debe abstenerse de adoptar medidas unilaterales en Jerusalén, como las demoliciones y los desalojos, que socavan la confianza o alteran el statu quo. UN ويجب على إسرائيل أيضا أن تحجم عن أي تصرفات انفرادية في القدس، مثل أعمال الهدم والطرد، التي تقوّض الثقة أو تغير الوضع القائم.
    El Secretario General, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, podría contribuir asimismo en forma significativa al proceso de fomento de la confianza sugiriendo medidas específicas de fomento de la confianza o interponiendo sus buenos oficios, sobre todo en los momentos de crisis, para promover el establecimiento de ciertos procedimientos de fomento de la confianza. UN وبوسع اﻷمين العام أيضا، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أن يقدم إسهاما هاما في عملية بناء الثقة من خلال اقتراح تدابير محددة لبناء الثقة أو ببذل مساعيه الحميدة، لا سيما في أوقات اﻷزمات، تشجيعا لوضع اجراءات محددة لبناء الثقة.
    El Secretario General, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, podría contribuir asimismo en forma significativa al proceso de fomento de la confianza sugiriendo medidas específicas de fomento de la confianza o interponiendo sus buenos oficios, sobre todo en los momentos de crisis, para promover el establecimiento de ciertos procedimientos de fomento de la confianza. UN وبوسع اﻷمين العام أيضا، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أن يقدم إسهاما هاما في عملية بناء الثقة من خلال اقتراح تدابير محددة لبناء الثقة أو ببذل مساعيه الحميدة، لا سيما في أوقات اﻷزمات، تشجيعا لوضع اجراءات محددة لبناء الثقة.
    8. Este fracaso indica el punto muerto que ha obstaculizado el funcionamiento del Registro y su incapacidad consecuente, en su forma actual, para servir de medio eficaz de fomento de la confianza o como mecanismo de alerta temprana. UN 8 - إن هذا الفشل دليل على إخفاق السجل وبالتالي عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر.
    El Comité ad hoc examinará y determinará temas o propuestas concretos, entre los que podrían figurar medidas de fomento de la confianza o la transparencia, principios generales, obligaciones contraídas en virtud de tratados y la elaboración de un régimen susceptible de impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, con el fin de negociar un instrumento jurídico internacional pertinente. UN وستقوم اللجنة المخصصة ببحث وتعيين مواضيع أو مقترحات محددة يمكن أن تشمل تدابير لبناء الثقة أو لتحقيق الشفافية، ومبادئ عامة، والتزامات تعاهدية، وإعداد نظام قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وذلك بقصد التفاوض على صك قانوني دولي مناسب.
    No obstante, las mujeres tienden a no votar por sus congéneres, debido a falta de confianza o, tal vez, porque no ven ejemplos de candidatas femeninas. UN غير أن النساء اللائي يدلين بأصواتهن لا يملن إلى إعطاء أصواتهن للنساء المرشحات، نظراً لقلة الثقة أو ربما لأنهن لا يَرَيْنَ في المرشحات قدوة يُقتدى بها.
    Sin embargo, todo parece indicar que el patrocinador principal no está muy interesado en generar confianza y dar garantías a los Estados. UN ولكن يبدو أن كل الأمور تشير إلى أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار ليس مهتما للغاية بتوليد الثقة أو بتقديم ضمانات للدول.
    Es un texto partidista, que no intenta fomentar ni la confianza ni el diálogo, sino el enfrentamiento. UN إنه نص متحيز لا يهدف إلى بناء الثقة أو الحوار، وإنما إلى المجابهة.
    De todas formas, el orador insta a ambas partes a que reanuden las conversaciones directas y se abstengan de toda medida que genere desconfianza o perturbe el clima de las negociaciones. UN ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات.
    Que el autor al matar o herir, haya aprovechado la confianza que se había ganado. UN 4 - أن يستغل مرتكب الجريمة تلك الثقة أو ذلك الاعتقاد في قتل أو إصابة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    El Gobierno es responsable ante el Presidente de la República y el Parlamento, y puede ser cesado por cualquiera de ellos: por el Presidente de la República cuando se hace necesario con el fin de asegurar el normal funcionamiento de las instituciones democráticas y tras la celebración de consultas con el Consejo de Estado; por el Parlamento cuando se rechaza una moción de confianza o se aprueba una moción de censura (art. 195). UN والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية والبرلمان، ويمكن لأيهما إقالتها: يقيلها رئيس الجمهورية عندما تصبح هناك ضرورة لذلك بغية ضمان التسيير الطبيعي للمؤسسات الديمقراطية، وبعد استشارة مجلس الدولة؛ ويسقطها البرلمان بناء على رفض اقتراح بطرح الثقة أو إقرار توجيه اللوم لها (المادة 195 من الدستور).
    1. Que el autor se haya ganado la confianza de uno o más combatientes adversarios y les haya hecho creer que tenían derecho a protección o que él estaba obligado a protegerlos en virtud de las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة خصما مقاتلا من الخصوم المقاتلين على الثقة أو الاعتقاد بأن من حقهم الحماية، أو من واجبهم منح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more