"الثقة بين البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • confianza entre los países
        
    • la confianza entre países
        
    • desconfianza
        
    • confianza entre los Estados
        
    • la confianza entre las naciones
        
    A su vez, esto podría fomentar la confianza entre los países de las respectivas regiones, garantizando también la paz y el desarrollo a largo plazo. UN وهذا بدوره سيعزز الثقة بين البلدان اﻹقليمية، ويضمن أيضا السلام والتنمية على المدى البعيد.
    Renacería por fin la confianza entre los países vecinos y la región de los Grandes Lagos volvería a vivir en paz y seguridad. UN ومن ثم، تولد من جديد الثقة بين البلدان المتجاورة ويعود السلام والأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Apoyamos la idea central de la resolución porque consideramos que las medidas de fomento de la confianza son un poderoso instrumento para generar confianza entre los países de todas las regiones. UN ونؤيد فحوى القرار لأننا نرى أن تدابير بناء الثقة أداة قوية لتوليد الثقة بين البلدان في جميع الأقاليم.
    Como mecanismo de transparencia, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas desempeña una función positiva para aumentar la confianza entre países. UN وكآلية للشفافية، يقوم سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بدور إيجابي في تعزيز الثقة بين البلدان.
    Esas delegaciones también opinaban que los datos obtenidos desde el espacio podían contribuir a fomentar la confianza entre los países que compartían los recursos hídricos. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية.
    El MERCOSUR y Estados asociados consideramos al desminado humanitario como una efectiva medida de fomento de la confianza entre los países limítrofes que afianza las relaciones de paz y amistad. UN إن دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تعتبر أن إزالة الألغام بدواع إنسانية يمثل تدبيرا فعالا من تدابير بناء الثقة بين البلدان المتجاورة ويعزز علاقات السلام والصداقة.
    :: El establecimiento de medidas de fomento de la confianza entre los países limítrofes y el reforzamiento de las existentes. UN :: اتخاذ تدابير تعزيز الثقة بين البلدان المتاخمة لبعضها وتعزيز القائم منها.
    Su creación aseguraría la participación equitativa en la adopción de decisiones y contribuiría a crear confianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ومن الممكن أن يكفل إنشاؤه المشاركة العادلة في عملية اتخاذ القرارات ويساعد على بناء الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Generar confianza entre los países y las organizaciones participantes UN بناء الثقة بين البلدان والمنظمات المشاركة قيد التنفيذ
    Desempeñan una función valiosa en los esfuerzos realizados para propiciar el control regional de las armas así como para fomentar la confianza entre los países en las respectivas regiones. UN إنها تقوم بدور قيم في الجهود الرامية إلى تعزيز تحديد اﻷسلحة اﻹقليمي وأيضا إلى بناء الثقة بين البلدان في المناطق ذات الشأن.
    Esto le proporcionó a los países centroafricanos la oportunidad de revisar los problemas inherentes a la gestión de refugiados y para establecer las medidas de fomento de confianza entre los países receptores de refugiados y los países de origen. UN وأتاح هذا المؤتمر لبلدان وسط أفريقيا الفرصة لاستعراض المشاكل المتعلقة بجوهر إدارة اللاجئين واتخاذ تدابير بناء الثقة بين البلدان المضيفة للاجئين وبلدان المنشأ.
    Las medidas de fomento de la confianza, adoptadas de manera voluntaria y de conformidad con los intereses de seguridad de los países en cuestión, propician el fomento de la confianza entre los países. UN وإجراءات بناء الثقة، على أساس طوعي وبما يتماشى مع المصالح الأمنية للبلدان المعنية، تفضي بالفعل إلى بناء الثقة بين البلدان.
    Debemos aprovechar la oportunidad que se presenta para crear confianza entre los países y una atmósfera de comprensión, transparencia y cooperación globales que lleve a una reducción de armas. UN ويجب علينا اغتنام الفرصة التي تطرح نفسها لبناء الثقة بين البلدان وتهيئة جو من التفاهم الشامل والشفافية والتعاون مما يفضي إلى تخفيض في الأسلحة.
    Esperamos con el mayor interés lograr todos los objetivos principales de la Conferencia, que también deben paliar la falta de confianza entre los países desarrollados y en desarrollo que se hizo patente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN ونتطلع إلى تحقيق جميع الأهداف الرئيسية للمؤتمر، التي ينبغي أيضا أن تسد فجوة الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الواضحة في مفاوضات تغير المناخ.
    Viet Nam asigna gran importancia a las medidas de fomento de la confianza y diplomacia preventiva en el contexto regional y subregional, que sirven de base para la creación de confianza entre los países. UN وتعلق فييت نام أهمية على تدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية، في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، وهي بمثابة الدعائم التي يقوم عليها بناء الثقة بين البلدان.
    Conviene aprovechar esos esfuerzos, tanto para promover la confianza entre los países cuya cooperación es vital como para fortalecer su capacidad a fin de que puedan hacer frente a las amenazas transfronterizas. UN ومن الأهمية بمكان أن نبني على هذه الجهود، من أجل تشجيع بناء الثقة بين البلدان التي يحظى التعاون بينها بأهمية قصوى، ومن أجل تعزيز قدرات هذه البلدان على مواجهة التهديدات العابرة للحدود.
    El intercambio de información y el fomento de la confianza entre los países y organismos que participan en las actividades de lucha contra la piratería es esencial. UN 78 - ومن الضرورة بمكان تبادل المعلومات وبناء الثقة بين البلدان والوكالات المشاركة في جهود مكافحة القرصنة.
    En efecto, es de importancia primordial instaurar la confianza entre países vecinos cuyos múltiples vínculos entre sus pueblos les condenan a un destino semejante. UN والواقع أن بناء الثقة بين البلدان المتجاورة التي تشترك في مصير واحد بسبب الوشائج المتعددة التي تربط بين شعوبها أمر له أهمية كبرى.
    Marruecos también está comprometido con el desarrollo de la cooperación regional y subregional, así como con la integración económica, que afianzará aún más la confianza entre países vecinos y permitirá el establecimiento de una base sólida para la paz y el desarrollo sostenibles. UN والمغرب يلتزم أيضاً ببناء تعاون إقليمي ودون إقليمي، إلى جانب تحقيق التكامل الاقتصادي، مما يدعم الثقة بين البلدان المتجاورة بصورة أكبر، ويسمح بإرساء أساس متين للسلام والتنمية المستدامين.
    Ello siembra el odio y la desconfianza entre los países y dificulta una cooperación abierta y constructiva. UN إنها تظهر الكراهية وعدم الثقة بين البلدان وتعوق التعاون المفتوح والبناء.
    :: Constituye una medida de fomento de la confianza entre los Estados que conforman la zona, en especial promueve la transparencia en los asuntos nucleares. UN :: تشكل وسيلة لتقوية روابط الثقة بين البلدان المنضمة إلى المنطقة، وتعزز بوجه خاص الشفافية في المجال النووي.
    Por otra parte, se esperaba que la UNCTAD, en su calidad de centro de coordinación de las cuestiones del desarrollo, el comercio y la inversión en el sistema de las Naciones Unidas, contribuyera a fomentar la confianza entre las naciones desarrolladas y los países en desarrollo, y desempeñara una función complementaria, sobre todo en términos de asistencia técnica, y especialmente en el campo de la cooperación Sur-Sur. UN كذلك يُتَوقَّع من الأونكتاد، بوصفه جهة الوصل فيما يتعلق بالتنمية والتجارة والاستثمار في منظومة الأمم المتحدة، أن يساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأن يؤدي دوراً تكميلياً، لا سيما من حيث المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more