Huelga señalar que las gestiones encaminadas a fomentar la confianza entre las dos partes no deberían en modo alguno alejarse de ese principio básico. | UN | ومن البديهي أن الجهود المبذولة بهدف بناء الثقة بين الجانبين لا يجوز لها بأي حال أن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي. |
Huelga decir que la actual política de militarización grecochipriota socava seriamente los esfuerzos encaminados a reducir la tensión y a fomentar la confianza entre las dos partes. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن السياسة العسكرية القبرصية اليونانية الحالية تقوض بدرجة خطيرة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الجانبين. |
Durante el año que se examina, se tomaron diversas medidas para establecer la confianza entre las dos partes. | UN | وخلال السنة المستعرضة، اتُخذ عدد من الخطوات لبناء الثقة بين الجانبين. |
Programa de acción para el fomento de la confianza entre las partes georgiana y abjasia | UN | برنامج العمل من أجل تعزيز الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي |
Estas medidas pueden ser importantes pasos para restablecer la confianza entre las partes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين. |
Le preocupa en particular que cualquier grado de progreso alcanzado en el fomento de la confianza entre ambas partes pueda haber quedado irremediablemente perdido. | UN | وهو يخشى بوجه خاص من أن يذهب هباءً كل ما أحرز من تقدم في بناء الثقة بين الجانبين. |
Estas medidas pueden ser muy útiles para restablecer la confianza entre ambas partes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين. |
Se hizo observar que habían de restablecerse la buena fe y la confianza entre las dos partes y que incumbía a ambas la responsabilidad de atenuar las tensiones e iniciar las negociaciones políticas. | UN | ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية. |
La oportunidad creada por las propuestas más recientes del Presidente Denktas, destinadas a vencer la falta de confianza entre las dos partes, debería aprovecharse. | UN | وينبغي اغتنام الفرصة التي هيأتها آخر اقتراحات للرئيس دنكتاش، المصممة للتغلب على عدم الثقة بين الجانبين. |
Ese diálogo y la separación de sus fuerzas han contribuido a crear confianza entre las dos partes y aliviar las tensiones a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار. |
Esas compras de armas van en detrimento de la confianza entre las dos partes y podrían debilitar el compromiso de las Forces nouvelles de desarmar a sus fuerzas. | UN | ومن شأن هذه المشتريات للأسلحة أن تقوض الثقة بين الجانبين وأن تنهي التزام القوات الجديدة بنزع سلاح قواتها. |
Esto puede dar lugar a una nueva realidad e iniciar el proceso de restauración de la confianza entre las dos partes. | UN | هذه أمور يمكن أن تخلق واقعا مختلفا وتبدأ في إعادة الثقة بين الجانبين. |
Sin duda, estos incidentes están agravando aún más la confianza entre las dos partes. | UN | ولاشك في أن هذه المحاولات تؤدي إلى مزيد من زعزعة الثقة بين الجانبين. |
Cuanto antes, cada Parte comunicará por escrito al Representante Especial el nombre de su representante designado conforme al párrafo 3 del Programa de acción para el fomento de la confianza entre las partes georgiana y abjasia. | UN | وينبغي أن يبادر كل جانب على وجه السرعة بإخطار الممثل الخاص خطيا باسم الممثل الذي سيقوم بتعيينه عملا بالفقرة 3 من برنامج العمل من أجل تعزيز بناء الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي. |
Como resultado de la reunión se suscribió una Declaración de Yalta de las partes georgiana y abjasia, y se preparó un programa de acción para el fomento de la confianza entre las partes georgiana y abjasia. | UN | وقد تمخض ذلك الاجتماع عن توقيع بيان يالطا الصادر عن الجانبين الجورجي والأبخازي وبرنامج العمل المتعلق ببناء الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي. |
La cuarta conferencia abordaría todos los aspectos del proceso de paz, incluso el cometido de los tres equipos de tareas, así como otros proyectos encaminados a restablecer la confianza entre las partes. | UN | وسيتناول المؤتمر الرابع جميع جوانب عملية السلام، بما فيها محصلـة أفرقة العمل الثلاث والمشاريع الأخرى الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الجانبين. |
Para que eso suceda, hay que desplegar esfuerzos que permitan poner fin al deterioro del proceso de paz, crear un entorno propicio y establecer vínculos de confianza entre ambas partes. | UN | ولا بد من أجل ذلك، من معالجة التدهور في عملية السلام وخلق الأجواء الملائمة وبناء جسور الثقة بين الجانبين. |
La hipótesis principal de la nueva iniciativa era que la existencia de beneficios reales, tangibles, considerables, proporcionales y equilibrados contribuiría a la creación de un nuevo clima de confianza entre ambas partes. | UN | وكان الافتراض اﻷساسي في هذه المبادرة الجديدة هو أن تقديم فوائد حقيقية وملموسة وكبيرة ومتناسبة ومتوازنة سيسهم في تهيئة جو جديد من الثقة بين الجانبين. |
En estas declaraciones figuran acusaciones que tergiversan manifiestamente las realidades de Chipre y demuestran una vez más que la parte grecochipriota está más interesada en adoptar poses políticas que en contribuir a los esfuerzos por fomentar la confianza entre ambas partes. | UN | وتتضمن هذه البيانات مزاعم تشوه الحقائق في قبرص بشكل صارخ وتثبت مرة أخرى أن اهتمام الجانب القبرصي اليوناني بالتبجح بالمواقف السياسية يفوق اهتمامه بدعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين. |
Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. | UN | وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين. |
Pasar por alto los sufrimientos de una de las partes no es un camino para restablecer la confianza entre ellas. | UN | وتجاهل معاناة طرف واحد لا يؤدي بأي حال إلى بناء الثقة بين الجانبين. |
El efecto inmediato de esa desafortunada ley ha sido el aumento de la desconfianza entre las dos partes, y constituye un grave obstáculo para la labor de los Comités Técnicos, que a su vez procuran fomentar la confianza entre las dos partes mejorando la vida cotidiana de la población a ambos lados de la isla. | UN | وكان الأثر الفوري لهذا التشريع المؤسف تعميق الشعور بعدم الثقة بين الجانبين وهو يشكل عقبة خطيرة لعمل اللجان التقنية، التي تهدف من ناحيتها إلى بناء الثقة بين الجانبين بتحسين الحياة اليومية للناس العاديين من كلا جانبي الجزيرة. |