Un alto grado de transparencia puede contribuir al fomento de la confianza entre los Estados Partes, lo que reviste especial importancia para los Estados que han emprendido, o proyectan emprender actividades nucleares avanzadas. | UN | فمن شأن ازدياد الشفافية أن يساهم في بناء الثقة بين الدول الأطراف. والقول أصدق بالنسبة للدول التي لها أنشطة نووية متطورة أو تنوي ذلك. |
El eficaz y eficiente régimen de inspección en el ámbito de la industria que se ha establecido en virtud de la Convención es clave para sus esfuerzos de no proliferación y para el fomento de la confianza entre los Estados Partes en las actividades legítimas y pacíficas de la industria química. | UN | والنظام الفعال والكفء للتفتيش على الصناعات الذي أُرسي بموجب الاتفاقية أساسي لجهودها الخاصة بعدم الانتشار ولتعزيز الثقة بين الدول الأطراف في الأنشطة السلمية والمشروعة للصناعات الكيميائية. |
12. La Conferencia reitera su solicitud al Secretario General de las Naciones Unidas de que presente anualmente un informe sobre la aplicación del artículo X como mecanismo para vigilar el cumplimiento y el fomento de la confianza entre los Estados Partes en la Conferencia con respecto a la aplicación de dicho artículo. | UN | 12- ويكرر المؤتمر طلبه إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم تقريراً سنوياً عن تنفيذ المادة العاشرة كآلية لرصد الامتثال وبناء الثقة بين الدول الأطراف في المؤتمر فيما يتعلق بتنفيذ المادة العاشرة. |
En consecuencia, el ciclo de examen de 2015 del Tratado debe afrontar con decisión esos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes del Tratado. | UN | وبناء عليه، يتعين أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Aunque hay acuerdo en que la proliferación de armas nucleares tiene un efecto desestabilizador en la paz y la seguridad internacionales, la falta de confianza entre los Estados partes dificulta una aplicación eficaz. | UN | وأضاف أنه على الرغم من الاتفاق على أن انتشار الأسلحة النووية يزعزع السلم والأمن الدوليين، فإن انعدام الثقة بين الدول الأطراف يجعل التنفيذ الفعال أمرا صعبا. |
El Reino de Marruecos ha colaborado en el fomento de las medidas de confianza entre los Estados que son partes en el conflicto del Oriente Medio, especialmente mediante su participación en las actividades del Grupo de Trabajo multilateral encargado de las cuestiones relativas a la seguridad regional y el desarme en el Oriente Medio. | UN | 6 - وقد ساهمـت المملكة المغربية في تعزيز تدابيـر الثقة بين الدول الأطراف في نزاع الشرق الأوسط، وبخاصة عن طريق مشاركتها في أنشطـة الفريق العامل المتعـدد الأطراف المعنـي بمسائل الأمن الإقليمي ونـزع السلاح في الشرق الأوسـط. |
Esta información podría servir para fomentar la confianza entre los Estados partes en el Protocolo V de que algunos Estados se están esforzando para reducir las posibles fuentes de REG. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تعزز بناء الثقة بين الدول الأطراف في البروتوكول الخامس؛ ومؤدى ذلك أن بعض الدول تعمل على تقليل المصادر المحتملة للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
6. La lucha contra las armas biológicas debe ser un empeño compartido en que se busque la coherencia entre los mecanismos nacionales, el fomento de la confianza entre los Estados Partes y la sinergia entre las organizaciones internacionales, los científicos, la sociedad civil y el sector privado. | UN | 6- وأردف قائلاً إن مكافحة الأسلحة البيولوجية يجب أن تكون جهداً مشتركاً يسعى إلى إيجاد الاتساق بين الآليات الوطنية، وبناء الثقة بين الدول الأطراف والتآزر بين المنظمات الدولية والعلماء والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
12. La Conferencia debe reiterar su solicitud al Secretario General de las Naciones Unidas de que presente anualmente un informe sobre la aplicación del artículo X como mecanismo para vigilar el cumplimiento y el fomento de la confianza entre los Estados Partes en la Conferencia con respecto a la aplicación de dicho artículo. | UN | 12- وينبغي أن يكرر المؤتمر طلبه إلى الأمين العام للأمم المتحدة بأن يقدم تقريراً سنوياً عن تنفيذ المادة العاشرة كآلية لرصد الامتثال وبناء الثقة بين الدول الأطراف في المؤتمر فيما يتعلق بتنفيذ المادة العاشرة. |
La Conferencia reafirma la importancia fundamental de que todos los Estados observen estricta y plenamente todas las disposiciones del Tratado, y reconoce que la plena aplicación de todas las disposiciones del Tratado es esencial para preservar la integridad del Tratado y la continuación de la confianza entre los Estados Partes. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر مجدداً على الأهمية الأساسية التي يتسم بها امتثال جميع الدول امتثالا كاملا ودقيقا لجميع أحكام المعاهدة، ويسلّم بأن التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة ضروري للحفاظ على وحدة المعاهدة واستمرار الثقة بين الدول الأطراف. |
La Conferencia reafirma la importancia fundamental de que todos los Estados observen estricta y plenamente todas las disposiciones del Tratado, y reconoce que la plena aplicación de todas las disposiciones del Tratado es esencial para preservar la integridad del Tratado y la continuación de la confianza entre los Estados Partes. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر مجدداً على الأهمية الأساسية التي يتسم بها امتثال جميع الدول امتثالا كاملا ودقيقا لجميع أحكام المعاهدة، ويسلّم بأن التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة ضروري للحفاظ على وحدة المعاهدة واستمرار الثقة بين الدول الأطراف. |
Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. | UN | التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي. |
Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. | UN | التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي. |
En consecuencia, el ciclo de examen de 2015 del Tratado debe afrontar con decisión esos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. | UN | وبناء عليه، يتعين أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
En consecuencia, en el ciclo de examen de 2015 del Tratado se deben afrontar con decisión estos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلاً لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
En consecuencia, en el ciclo de examen de 2015 del Tratado se deben afrontar con decisión estos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
El Reino de Marruecos ha colaborado en el fomento de las medidas de confianza entre los Estados que son partes en el conflicto del Oriente Medio, especialmente mediante su participación en las actividades del Grupo de Trabajo multilateral encargado de las cuestiones relativas a la seguridad regional y el desarme en el Oriente Medio. | UN | 6 - وقد ساهمـت المملكة المغربية في تعزيز تدابيـر الثقة بين الدول الأطراف في نزاع الشرق الأوسط، وبخاصة عن طريق مشاركتها في أنشطـة الفريق العامل المتعـدد الأطراف المعنـي بمسائل الأمن الإقليمي ونـزع السلاح في الشرق الأوسـط. |