Las víctimas expresaron reiteradamente su falta de confianza en la capacidad del poder judicial para actuar con independencia e imparcialidad. | UN | فقد أعرب الضحايا غالبا عن عدم الثقة في قدرة الهيئة القضائية على العمل باستقلالية وبطريقة حيادية. |
Fue un gesto de confianza en la capacidad de un país en desarrollo para celebrar ese campeonato. | UN | وكان ذلك إشارة إلى الثقة في قدرة دولة نامية على استضافة مناسبة من هذا القبيل. |
Un resultado satisfactorio de ese período de sesiones reafirmará la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas de continuar los procesos iniciados en la Conferencia de Río y las demás conferencias importantes celebradas desde 1992. | UN | إن انتهاء هذه الدورة بنتيجة مرضية سيجدد الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على مواصلة العمليات التي بدأت في مؤتمر ريو وغيره من المؤتمرات المهمة المعقودة منذ عام ١٩٩٢. |
Por otra parte, en el último trimestre de 2005 la Oficina de Servicios de Supervisión Interna aumentó el número de investigadores en varias zonas de las misiones, lo que facilitó la recepción de denuncias y aumentó la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas para actuar con rapidez cuando se notifican casos de conducta indebida. | UN | وعلاوة على ذلك، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الربع الأخير من عام 2005 بزيادة عدد المحققين في مناطق مختلفة من البعثات، وهذا أمر أدى هو أيضا إلى تيسير تلقي الشكاوى وزيادة الثقة في قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات سريعة تمكِّن من الإبلاغ عن حدوث سوء سلوك. |
Es esencial que, al traducirse en acciones, esas palabras no se distorsionen. De lo contrario, no sólo se debilitará la fe en la capacidad de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, sino que toda Europa puede encontrarse al borde de una nueva catástrofe. | UN | ومن المهم عدم تشويه هذه العبارات وتحريفها عند ترجمتها إلى إجراءات، وإلا فإن الثقة في قدرة هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة لن تهتز فحسب، بل يمكن أن تجد كل أوروبا نفسها على حافة كارثة جديدة. |
Solo 10 de los incidentes se comunicaron a la policía sudanesa, y esto se debió al temor al estigma social y a la falta de confianza en que las autoridades locales investigarían efectivamente los incidentes. | UN | ولم تبلغ إلى الشرطة السودانية سوى 10 حوادث بسبب الخوف من الوصمة الاجتماعية وانعدام الثقة في قدرة السلطات المحلية على التحقيق في الحوادث بفعالية. |
El apoyo al Plan de Acción de Busán para las Estadísticas puede considerarse una expresión de confianza en la habilidad de la comunidad estadística internacional para garantizar la continuación de sus progresos en el futuro. | UN | وقد يُنظر إلى التأييد الذي حظيت به خطة عمل بوسان للإحصاءات كتعبير عن الثقة في قدرة الأوساط الإحصائية الدولية على كفالة استمرار تقدمها في المستقبل. |
Si esta cuestión no se resuelve con urgencia, el regreso se verá gravemente perjudicado por la falta de confianza en la capacidad y la voluntad de la policía local de proteger a quienes regresan. | UN | وما لم تُعالج هذه المسالة بصفة عاجلة، ستتقوض عملية العودة من أساسها لعدم الثقة في قدرة الشرطة المحلية على حماية اللاجئين أو رغبتــها في ذلك. |
:: Validez - ¿Qué grado de confianza hay en cuanto a que los datos o la información constituyen efectivamente la medida de lo que se pretende medir? | UN | :: الصحة: ما مقدار الثقة في قدرة البيانات/المعلومات على قياس الجوانب التي ترمي إلى قياسها؟ |
En cierta medida, esta falta de confianza en la capacidad o la voluntad de la policía para dar seguridad se ha mitigado mediante el despliegue del contingente de personal de policía civil de la Misión de la Unidad Africana en el Sudán (AMIS). | UN | وقد خفّ، إلى حد ما، انعدام الثقة في قدرة قوات الشرطة على توفير الأمن أو في رغبتها في فعل ذلك، بنشر وحدة شرطة مدنية تابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Los progresos alcanzados hasta la fecha han generado un grado de confianza en la capacidad de las estructuras internacionales de seguridad y sus agentes clave para cooperar y, aún más, trabajar en alianzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | التقدم المحرز حتى الآن أشاع قدرا من الثقة في قدرة الهياكل الأمنية الدولية وعناصرها الرئيسية الفاعلة على التعاون، بل والأهم، على العمل في شراكة من أجل صون السلام والأمن الدوليين. |
Dejando aparte el hecho de que la multiplicación de estos casos no deja de estar vinculada con la falta de confianza en la capacidad de la policía y la justicia, esa violencia y los linchamientos no son objeto de investigación ni de sanciones contra los autores de esas agresiones. | UN | وعلاوة على أن تزايد هذه الحالات مرتبط بانعدام الثقة في قدرة الشرطة والقضاء، فإن أعمال العنف والقتل الغوغائي هذه لم يُفتح بشأنها أي تحقيق ولم توقع جزاءات على مرتكبيها. |
Los casi 50.000 millones de dólares prometidos por los donantes de la AIF 16 tenían pues que considerarse una expresión de confianza en la capacidad de la Asociación de elevar al máximo su efecto en el desarrollo. | UN | ويتعين بالتالي اعتبار ما يقرب من 50 بليون دولار تعلنه الجهات المانحة في شكل تبرعات للعملية السادسة عشرة لتجديد الموارد بمثابة تعبير عن الثقة في قدرة الوكالة على زيادة أثرها الإنمائي إلى الحد الأقصى. |
Espero que aprovechen esa ventaja, dando pruebas de la visión, la voluntad política y la paciencia necesarias para restablecer la confianza en la capacidad de la Conferencia de hacer frente a nuevos desafíos. | UN | وآمل أن تستفيدوا من هذه الميزة، وأن تُبدوا القدر اللازم من الرؤية والإرادة السياسية والصبر لاستعادة الثقة في قدرة المؤتمر على مواجهة تحديات جديدة. |
Una vez que los mercados financieros pierden la confianza en la capacidad de un país de pagar su deuda o si un país se contagia de otros mercados, el cambio de sentido de las corrientes de capital puede desencadenar una crisis financiera y monetaria en el país. | UN | ومتى فقدت الأسواق المالية الثقة في قدرة البلد على سداد ديْنه، أو إذا تعرَّض البلد للعدوى من أسواق أخرى، قد يدفع انصراف التدفقات الرأسمالية البلد إلى أزمة مالية ونقدية. |
Creo que la aplicación de las recomendaciones del informe permitirá incrementar la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz más rápidas y fructíferas. Asimismo contribuirá a restablecer la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas de reaccionar frente a las crisis. | UN | وأعتقد أن التوصيات الوادرة في التقرير، في حالة وضعه موضع التنفيذ، ستعزز قــــدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات سلام أكثر سرعـــة وفعالية ونجاحا، كما أنها ستساعد على إعـــــادة الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في حالة اﻷزمات. |
21. El éxito del proceso de reforma y el nuevo dinamismo introducido por el Director General muestran que estaba plenamente justificada la confianza en la capacidad de la ONUDI de afirmarse como organismo especializado, pequeño pero eficaz. | UN | 21- وقال ان عملية الاصلاح الناجحة والدينامية الجديدة اللتين استحدثهما المدير العام تدلان على أن الثقة في قدرة اليونيدو على أن تثبت وجودها كوكالة متخصصة صغيرة ولكن فعالة كانت ثقة في محلها تماما. |
Esas tendencias han aumentado la complejidad del gobierno en un momento en que la fe en la capacidad de gobernar de los gobiernos ha disminuido mucho y en que se ejercen presiones para reducir el gasto público, especialmente reduciendo el alcance de las actividades estatales y traspasando sus funciones al sector privado, donde están sujetas a la competencia del mercado. | UN | وقد زادت هذه الاتجاهات من تعقيد الحكم في وقت انخفضت فيه الثقة في قدرة الحكومات على الحكم وفرضت ضغوط لتخفيض النفقات العامة، لا سيما عن طريق الحد من نطاق أنشطة الحكومة وتحويل وظائفها إلى القطاع الخاص حيث تخضع هذه المهام لمنافسة السوق. |
El documento A/51/6 (Perspectiva) muestra una gran dosis de confianza en que las Naciones Unidas podrán seguir dando la prueba de fidelidad a su vocación universal, de afirmación de sus competencias y de concordancia de sus acciones con los mandatos expresados por los Estados Miembros. | UN | فالوثيقة A/51/6 (Perspective) تنطوي على جرعة كبيرة من الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على مواصلة إثبات تمسكها بنزعتها العالمية وكفاءاتها وتطابق أنشطتها مع الولايات التي أناطتها بها الدول اﻷعضاء. |
La respuesta de la comunidad internacional a los llamamientos de emergencia ha sido sumamente alentadora para el Organismo y pone de relieve la confianza en la capacidad y experiencia del OOPS para prestar asistencia humanitaria con eficacia. | UN | 8 - كذلك كانت استجابة المجتمع الدولي لنداءات الطوارئ مشجعة للغاية بالنسبة للوكالة ومؤكدة بذلك على الثقة في قدرة الوكالة وإمكانياتها فيما يتعلق بفعالية تقديمها المساعدات الإنسانية. |
Fiabilidad/validez - ¿Cuán fiables y coherentes son los datos o la información que se reúne? ¿Qué grado de confianza hay en cuanto a que los datos o la información constituyen efectivamente la medida de lo que se pretende medir? | UN | - الموثوقية/الصحة - ما مدى إمكانية الاعتماد على البيانات/المعلومات الجاري جمعها ومدى اتساقها؟ وما مقدار الثقة في قدرة البيانات/المعلومات على قياس الجوانب التي ترمي إلى قياسها؟ |
Como sucede en el caso del mercado interbancario nacional, es importante que los participantes confíen en la capacidad de cada uno de ellos de cumplir con sus obligaciones. | UN | وبالنسبة للسوق المصرفية الداخلية المشتركة، من المهم أن يتوافر لدى المتعاملين بها الثقة في قدرة بعضهم البعض على تسوية التزاماتهم. |