"الثقة والتعاون بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la confianza y la cooperación entre
        
    • de confianza y cooperación entre
        
    • confianza y la colaboración entre
        
    • la confianza y cooperación entre
        
    No están dispuestos a aceptar que un sistema nacional de defensa contra misiles balísticos ponga en peligro la confianza y la cooperación entre los Estados. UN وإن تلك البلدان تحرص على عدم تعريض الثقة والتعاون بين الدول للخطر من جراء نظام دفاع صاروخي وطني.
    A este respecto, reviste importancia crítica el mantener la confianza y la cooperación entre los signatarios del Acuerdo de Arusha. UN ويتسم الحفاظ على الثقة والتعاون بين الأطراف التي وقعت اتفاق أروشا بأهمية حاسمة في هذا الصدد.
    En segundo lugar, este proyecto deberá contribuir al fomento de la confianza y la cooperación entre las instituciones estatales y las comunidades musulmanas. UN وثانيا، سيساعد هذا المشروع على تنمية الثقة والتعاون بين المؤسسات الحكومية والطوائف الإسلامية.
    El Gobierno de Brunei Darussalam opina que las medidas punitivas no propician la creación de una atmósfera de confianza y cooperación entre los Estados Parte. UN وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف.
    El Memorando de Wye River es importante para reavivar el proceso de paz y restablecer la confianza y la colaboración entre las autoridades palestinas e israelíes, así como para restablecer la confianza de los pueblos de la región en el proceso de paz. UN وتعد مذكرة واي ريفر مهمة ﻹنعاش عملية السلام واستئناف الثقة والتعاون بين السلطات الفلسطينية واﻹسرائيلية، فضلا عن إعادة ثقة شعوب المنطقة في عملية السلام.
    Avances tras la visita del Presidente Salva Kiir a Jartum: medidas adicionales para consolidar la confianza y la cooperación entre los dos países UN ما بعد زيارة الرئيس سلفاكير: المزيد من الخطوات لتعزيز الثقة والتعاون بين البلدين
    En vista de las realidades imperantes, y a fin de coexistir en forma pacífica en la isla y promover la confianza y la cooperación entre los dos pueblos, los dos Estados deberían elaborar un mecanismo que les permitiera resolver, en primera instancia, las tres cuestiones principales siguientes: UN وفي وضوء الحقائق السائدة، فإن التعايش السلمي في الجزيرة وتعزيز الثقة والتعاون بين الشعبين يقتضيان من الدولتين إيجاد ترتيب يساعدهما على العمل، في المقام اﻷول، على حل المسائل الرئيسية الثلاث التالية:
    Los oficiales de la policía civil asignan la debida importancia a la vigilancia de la comunidad como parte integrante de su programa de capacitación con el objetivo de promover la confianza y la cooperación entre la policía y la población de Haití. UN ويولي ضباط الشرطة المدنية اﻷهمية الواجبة ﻷسلوب الشرطة المجتمعية بوصفه جزء لا يتجزأ من برنامج التدريب الذي يضطلعون به، وذلك بهدف تنمية الثقة والتعاون بين الشرطة والشعب الهايتي.
    Yugoslavia, en cooperación con Croacia y Bosnia y Herzegovina, continuará haciendo lo que le corresponde en el establecimiento de la confianza y la cooperación entre nuestros tres Estados para el beneficio de nuestros ciudadanos. UN وستواصل يوغوسلافيا، بالتعاون مع كرواتيا والبوسنة والهرسك، أداء دورها في بناء الثقة والتعاون بين دولنا الثلاث، مما يعود بالمنفعة على مواطنينا.
    Mientras hablo, el Primer Ministro de Croacia, Sr. Ivo Sanader, realiza una visita oficial a Serbia y Montenegro con la que se consolida la buena vecindad, el fomento de la confianza y la cooperación entre Zagreb y Belgrado. UN وإنني إذ أتكلم الآن يقوم رئيس وزراء كرواتيا، السيد آيفو سانادير بزيارة رسمية لصربيا والجبل الأسود، مما يعزز حسن الجوار وبناء الثقة والتعاون بين زغرب وبلغراد.
    Ahora bien, a lo largo de los años la experiencia ha mostrado que la presentación, por razones políticas, de proyectos de resolución sobre la situación de los derechos humanos en un país determinado no favorece la confianza y la cooperación entre las naciones sino que, por el contrario, refuerza un clima de confrontación. UN غير أن التجربة أثبتت منذ عدة سنوات أن تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه لأسباب سياسية لا يشجع على بناء الثقة والتعاون بين الأمم بل يعزز بدلا من ذلك جوا تسوده المواجهة.
    La Dependencia también tiene por objeto fomentar la confianza y la cooperación entre la Misión y las diferentes fuerzas, organizaciones y organismos en la región para promover la sincronización. UN فالغرض منها يتمثل كذلك في بناء الثقة والتعاون بين البعثة ومختلف القوات والمنظمات والوكالات الموجودة في المنطقة تعزيزاً للاتساق.
    Se hace hincapié en la necesidad de compartir equitativamente los recursos hídricos y los beneficios que se obtienen del desarrollo de los recursos hídricos compartidos, la sostenibilidad de los recursos, la necesidad de fomentar la confianza y la cooperación entre los países ribereños y la necesidad de proteger los recursos. UN وينصب التركيز على ضرورة التقاسم العادل للموارد المائية والمنافع المتأتية من تنمية الموارد المائية المشتركة واستدامة الموارد وضرورة بناء الثقة والتعاون بين البلدان المحيطة بالنهر وضرورة حماية الموارد.
    Hasta que se concluyan esas investigaciones y hasta que se castigue a los perpetradores, independientemente de su nacionalidad, origen o posición, resultará difícil prever el restablecimiento de la confianza y la cooperación entre las comunidades uzbeka y kirguisa. UN وطالما لم يتم استكمال التحقيقات ومعاقبة المجرمين، مهما كانت جنسياتهم وأصولهم أو مراكزهم، سيكون من الصعب توخي استعادة الثقة والتعاون بين الطائفتين الأوزبكية والقيرغيزية.
    Además, la MINUSTAH ha desarrollado una estrecha colaboración con la Policía Nacional de Haití mediante proyectos orientados a la sensibilización y el fomento de la confianza y la cooperación entre la Policía y las comunidades. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أقامت البعثة تعاونا متينا مع الشرطة الوطنية الهايتية من خلال إقامة مشاريع ترمي إلى التوعية وتعزيز الثقة والتعاون بين الشرطة الوطنية الهايتية والمجتمعات المحلية.
    f) Otras medidas que fomenten la confianza y la cooperación entre las dos partes; UN )و( اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة والتعاون بين الطرفين؛
    f) Otras medidas que fomenten la confianza y la cooperación entre las dos partes; UN )و( اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة والتعاون بين الطرفين؛
    El éxito del plan requiere un alto nivel de confianza y cooperación entre las distintas oficinas que se ocupan de su aplicación. UN 27 - ويستلزم النجاح مستوى عاليا من الثقة والتعاون بين المكاتب المختلفة المسؤولة عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Un papel fortalecido de las Naciones Unidas en las actividades de derechos humanos puede ser esencial para fomentar una ética de confianza y cooperación entre todas las naciones. UN وقال إن الدور المعزز الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في أنشطة حقوق اﻹنسان يمكن أن يكون مفيدا في تعزيز أخلاقيات الثقة والتعاون بين جميع اﻷمم.
    De modo análogo, si la parte grecochipriota desea tender puentes de confianza y cooperación entre los dos estados, son sus líderes quienes deben reconocer las realidades existentes en la isla. UN بالمثل، لو كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا ﻹقامة جسور الثقة والتعاون بين الدولتين لتعيﱠن على قيادته اﻹقرار بالواقع القائم في الجزيرة.
    La constatación de sistemas de control comercial consolidados pone de manifiesto tanto la motivación de los fabricantes y exportadores para adaptarse a los procedimientos de control como la existencia de una corriente de información mutua que promueve la confianza y la colaboración entre el Gobierno, la comunidad empresarial y los científicos. UN وتبرز نظم ضمن الرقابة التجارية المتطورة في الوقت نفسه رغبة المصنعين والمصدرين في الخضوع لإجراءات الرقابة، وكذلك فإن تدفق المعلومات في الاتجاهين فيما بينهم يمهد الطريق إلى بناء الثقة والتعاون بين الإدارة الحكومية وأصحاب الأعمال التجارية والعلماء.
    Me congratulo de estas iniciativas regionales que apuntan a fomentar la confianza y cooperación entre el Iraq y sus vecinos. UN وإني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين العراق وجيرانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more