"الثقة والتعاون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la confianza y la cooperación en
        
    • de confianza y cooperación en
        
    • la confianza y cooperación en
        
    Esta actitud traiciona la confianza y la cooperación en esta esfera y no presagia nada bueno para el futuro. UN وهذا الموقف يقوض الثقة والتعاون في هذا المجال ولا يبشر بأي خير بالنسبة للمستقبل.
    Nuestro mensaje a nuestros vecinos es un mensaje de amistad y fraternidad, y acogeremos calurosamente toda iniciativa destinada a fortalecer aún más los cimientos de la confianza y la cooperación en la región. UN إن رسالتنا الى جيراننا هي رسالة صداقة وإخاء، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز دعائم الثقة والتعاون في المنطقة.
    Nosotros seguimos esforzándonos por aumentar la confianza y la cooperación en la región del Golfo Pérsico. UN وإننا نواصل بـــذل الجهود لتعزيز الثقة والتعاون في منطقة الخليج الفارسي.
    El establecimiento de dicha fuerza fortalecerá el espíritu de confianza y cooperación en la región. UN وإنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في المنطقة.
    Parece evidente que, en la hora presente, el mundo requiere restablecer urgentemente un ambiente de confianza y cooperación en el proceso de reducción y control de armas de destrucción masiva, principalmente, las nucleares. UN ويبدو من الواضح أن العالم يحتاج حاجة ماسة في الوقت الحاضر إلى إعادة إيجاد مناخ الثقة والتعاون في عملية تخفيض أسلحة التدمير الشامل والرقابة عليها، وخصوصاً الأسلحة النووية.
    Los Amigos examinaron también un propuesta presentada por Alemania de acoger una conferencia sobre fomento de la confianza y cooperación en la esfera económica, que podría ofrecer a las partes la oportunidad de analizar proyectos económicos mutuamente beneficiosos. UN وناقش فريق الأصدقاء أيضا مقترحا قدمته ألمانيا باستضافة مؤتمر بشأن بناء الثقة والتعاون في الميدان الاقتصادي، يمكن أن يتيح للطرفين فرصة لاستطلاع مشاريع اقتصادية متبادلة النفع.
    El fondo fiduciario para el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África financia actividades que impulsan el fomento de la confianza y la cooperación en la región. UN ويقوم الصندوق الاستئماني للمركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا بتمويل أنشطة تعزز بناء الثقة والتعاون في المنطقة.
    Australia acoge con agrado la ampliación de la composición del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y espera que esa medida redunde en una intensificación de la labor de la Comisión y el fortalecimiento de la confianza y la cooperación en materia de mantenimiento de la paz. UN وترحب استراليا بالتوسع المرتقب في عضوية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وتأمل في أن يؤدي ذلك إلى تنشيط أعمال اللجنة الخاصة والمساهمة في تعزيز الثقة والتعاون في مجال حفظ السلام.
    En última instancia, se trata de una seguridad que debe liberarse de reflejos atávicos y anacrónicos y promover las virtudes de la confianza y la cooperación en la aldea mundial que se está construyendo. UN وهو، في نهاية الأمر، أمن لا بد أن يحرر نفسه من الانعكاسات البالية والمنطوية على مفارقة تاريخية وتعزز فضيلتي الثقة والتعاون في القرية الكونية التي يجري إنشاؤها الآن.
    El primatólogo holandés Franz De Waal recientemente vino al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) para hablarnos sobre la confianza y la cooperación en la sociedad de los primates. UN وحضر مؤخرا عالم الثدييات العليا الدانمركي، فرانز دي وال، إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ليحدثنا عن الثقة والتعاون في مجتمع الثدييات العليا.
    En la reunión preparatoria, los agentes regionales siguieron confirmando su titularidad del proceso para fomentar la confianza y la cooperación en la región. UN وخلال الاجتماع التحضيري، واصلت الأطراف الفاعلة الإقليمية تأكيد ملكيتها للعملية المتعلقة بتعزيز الثقة والتعاون في المنطقة.
    Como reiteró el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán en su declaración ante la Asamblea hace tres días, nuestro mensaje a nuestros vecinos es de amistad y de fraternidad y acogeremos con entusiasmo cualquier iniciativa para fortalecer las bases de la confianza y la cooperación en el Golfo Pérsico. UN وكما أكد من جديد وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية في بيانه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة قبل ثلاثة أيام، فإن رسالتنا إلى جيراننا هي رسالة صداقة وأخوة، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز أسس الثقة والتعاون في منطقة الخليج الفارسي.
    Se espera que el fallo en la controversia relativa a la proyectada desviación del Danubio para la construcción de una represa en la frontera entre Hungría y Eslovaquia, que se dio a conocer después de la emisión del último informe, contribuya a promover la confianza y la cooperación en una región del mundo que recién ahora está empezando a superar un difícil período de transición. UN إن الحكم في النزاع الخاص بالتحويل المزمع لمجرى الدانوب لبناء سد على الحدود الهنغارية السلوفاكية، وهو الحكم الذي أعلن بعد إصدار التقرير اﻷخير، هو حكم من المأمول أن يسهم في تعزيز الثقة والتعاون في جزء من العالم لم يبدأ إلا اﻵن في التغلب على فترة انتقالية صعبة.
    La Alianza ha puesto en marcha diversas actividades de cooperación con Bosnia y Herzegovina en la esfera de la seguridad con el fin de promover la confianza y la cooperación en el seno de las fuerzas armadas de Bosnia y Herzegovina y alentar el establecimiento de prácticas democráticas y mecanismos de defensa centralizados, como la comisión permanente encargada de asuntos militares que creó el Presidente de Bosnia y Herzegovina. UN وقد بدأ الحلف سلسلة من أنشطة التعاون مع البوسنة والهرسك في مجال اﻷمن، بغية تعزيز الثقة والتعاون في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك وتشجيع تطوير الممارسات الديمقراطية وآليات الدفاع المركزة، مثل اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية التي أنشأتها رئاسة البوسنة والهرسك.
    Por otra parte, expresaron su gratitud al Secretario General por el apoyo y el constante aliento que brinda al Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central, un mecanismo político privilegiado para el fortalecimiento de la confianza y la cooperación en materia de paz y estabilidad en esta turbulenta subregión. UN ٥ - وأعرب المشاركون، علاوة على ذلك، عن امتنانهم لﻷمين العام لاستمرار دعمه وتشجيعه للجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، التي تُعتبر آلية سياسية متميزة لدعم الثقة والتعاون في مجال تحقيق السلام والاستقرار في هذه المنطقة دون اﻹقليمية المضطربة للغاية.
    Celebramos el Proceso de Estambul como un nuevo programa de cooperación regional en el " Corazón de Asia " , que se centre en el Afganistán y haga participar a los países del " Corazón de Asia " en el fortalecimiento de la confianza y la cooperación en la región, en pro de un Afganistán pacífico y estable, así como una región segura y próspera en su conjunto. UN ونرحب بمسار اسطنبول باعتباره أجندة للتعاون الإقليمي في " قلب آسيا " من خلال وضع أفغانستان في صلب اهتماماته، وبإشراك بلدان " قلب آسيا " في تعزيز الثقة والتعاون في المنطقة من أجل أمن أفغانستان واستقرارها، وكذا لتحقيق الأمن والازدهار في المنطقة ككل.
    Esperamos que el establecimiento de esta fuerza fortalezca el espíritu de confianza y cooperación en la región de Europa sudoriental. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    :: Propiciar un clima de confianza y cooperación en las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN :: في تعزيز أجواء الثقة والتعاون في الأنشطة الفضائية.
    Es importante conservar un ambiente de confianza y cooperación en este examen. UN ومن المهم الحفاظ على جوّ من الثقة والتعاون في إطار الاستعراض.
    Dentro de los límites de su capacidad y conforme a su mandato, el Centro continúa promoviendo el diálogo regional y subregional sobre cuestiones de desarme y de seguridad mundiales y regionales, y también sirviendo como instrumento para favorecer un clima de fomento de la confianza y cooperación en las cuestiones relacionadas con el desarme en la región. UN ويواصل المركز، في حدود قدرته ووفقا لولايته، الاضطلاع بولايته لتشجيع الحوار الإقليمي ودون الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح والأمن العالمي والإقليمي، وكذلك العمل كأداة لتعزيز مناخ بناء الثقة والتعاون في القضايا المتصلة بنزع السلاح في المنطقة.
    Destacamos la importancia de promover la paz en ambas regiones, por medio del reforzamiento de medidas que impulsen la confianza y cooperación en los campos de defensa y seguridad, como los mejores medios para garantizar estabilidad, seguridad, democracia, derechos humanos y el desarrollo integral de nuestros pueblos. UN 19 - نؤكد أهمية العمل من أجل إحلال السلام في كلتا المنطقتين من خلال تقوية الإجراءات التي تعزز الثقة والتعاون في مجالات الدفاع والأمن، بصفتها أفضل الوسائل لضمان الاستقرار والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المتكاملة لشعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more