"الثقيلة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • pesadas que
        
    • pesados que
        
    • pesado
        
    • pesadas de
        
    • pesados de
        
    • pesada que
        
    • grandes exigencias que
        
    • pesados con
        
    Las armas pesadas que disparaban sobre la zona segura de Bihac eran, en muchos casos, sumamente móviles y difíciles de detectar. UN وكانت اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق النار على منطقة بيهاتش اﻵمنة، في كثير من الحالات، سريعة التنقل ويصعب اكتشافها.
    iii) Autorizar a los Estados Miembros a adoptar todas las medidas necesarias contra las armas pesadas que no se retiren de las zonas designadas; UN ' ٣ ' اﻹذن للدول اﻷعضاء باتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لا تنقل من المناطق المحددة؛
    Está prohibido hacer que las mujeres trasladen y muevan objetos pesados que exceden las normas máximas permitidas por la ley. UN ويُحظر إكراه المرأة على نقل وزحزحة الأوزان الثقيلة التي تتجاوز الحد الأدنى للمعايير المسموح بها في الصكوك التشريعية.
    Metales pesados que entrañen riesgos graves para la salud humana y el medio ambiente UN الفلزات الثقيلة التي تسبب مخاطر بالغة لصحة الإنسان وللبيئة
    358. El Ministerio valoró su pérdida mediante referencia a su estimación del costo de sustitución de cada unidad de equipo pesado perdida. UN 358- وقيَّمت وزارة الأشغال العامة خسائرها بالرجوع إلى تقديرها لتكلفة استبدال كل قطعة من هذه المعدات الثقيلة التي فقدت.
    2. Todas las armas pesadas de calibre superior a 12,7 milímetros se concentrarán en puntos de recogida alejados del frente de combate que serán designados por una comisión mixta. UN ٢ - تجمع كافة اﻷسلحة الثقيلة التي يزيد عيارها عن ١٢,٧ ملم في نقاط تجميع بعيدة عن خط الجبهة تعينها لجنة مختلطة.
    Además, los vehículos pesados de los bomberos solo tienen un acceso limitado al edificio E debido a la limitada capacidad del aparcamiento subterráneo para soportar peso; UN وإضافة إلى ذلك، يصعب على المركبات الثقيلة التي تستخدمها فرق الإطفاء الوصول إلى المبنى E بسبب القدرة المحدودة على تحمل الثقل في موقف السيارات تحت الأرض؛
    Los inspectores también obtuvieron acceso a la planta de producción de agua pesada que se ha encargado. GOV/OR.1119* Fecha: abril de 2005 UN واختتم كلامه قائلا إن الزيارة شملت معاينة تكميلية لمنشأة إنتاج المياه الثقيلة التي يجري حاليا تفويضها.
    Si continúa o se intensifica el conflicto en el territorio palestino ocupado, el empeoramiento de las condiciones económicas de los refugiados, las restricciones de la circulación de bienes, servicios y personas, y las grandes exigencias que las operaciones de emergencia supondrían para el personal afectara la prestación de servicios a los refugiados. UN فإذا استمر الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة أو استفحل، فإن تدهور أحوال اللاجئين الاقتصادية والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات وحركة الموظفين والأعباء الثقيلة التي تلقيها عمليات الطوارئ على كاهل الموظفين ستؤثر على تقديم الخدمات إلى اللاجئين.
    No estaban ni siquiera en condiciones de entrenarse a sí mismos en el uso de las pocas armas más pesadas que les habían contrabandeado sus autoridades. UN ولم يكن لديهم المعدات الكافية حتى لتدريب أنفسهم على استخدام بعض اﻷسلحة الثقيلة التي قامت سلطاتهم بتهريبها إليهم.
    Si un pordiosero se pone difícil, lo atamos con cadenas tan pesadas que no puede moverse. Open Subtitles لو تافه صعب، ان نحمله بمثل هذه السلاسل الثقيلة التي لا تستطيع التحرك.
    Las armas pesadas que se retiren a lugares que estén fuera del alcance de las posiciones de las otras Partes estarán bajo la supervisión de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas; las armas pesadas que permanezcan dentro del alcance de esas posiciones estarán bajo el control de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. UN وتتولى القوة رصد اﻷسلحة الثقيلة التي تسحب إلى أماكن خارج نطاق المواقع الخاصة بأطراف أخرى؛ كما تتولى القوة مراقبة اﻷسلحة الثقيلة التي تبقى داخل نطاق هذه المواقع.
    Hace un llamamiento a las partes a que declaren inmediatamente al Comandante de la Fuerza la ubicación y cantidad de las armas pesadas que habrán de someterse a supervisión. UN ويدعو المجلس اﻷطراف إلى أن تفصح على الفور لقائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن مواقع اﻷسلحة الثقيلة التي ستوضع تحت الاشراف وكمياتها.
    En el caso de Gorazde, dichos blancos eran las armas pesadas que disparaban sobre el centro de la ciudad y que amenazaban la seguridad del personal de la UNPROFOR destacado allí. UN وفي حالة غورازده، كانت هذه اﻷهداف هي اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق نيرانها على المراكز السكانية، والتي كانت تهدد سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمركزين في المدينة.
    Nos resulta imposible precisar el número de proyectiles de armas pesadas que los serbios de Pale han disparado contra Sarajevo, pero ciertamente pasa de varios centenares. UN وأن عدد قذائف اﻷسلحة الثقيلة التي أطلقها الصرب الشاحبون على سراييفو فاق قدرتنا على حصرها بدقة ولكنها بالتأكيد تتجاوز بضعة مئات.
    Los componentes activos se incineraban en un horno adiabático, donde los gases resultantes pasaban por una línea de tratamiento en la que se separaban los metales pesados que posteriormente eran recogidos por empresas de gestión de residuos. UN وتم حرق المكونات النشطة في فرن كاظم للحرارة، والذي تمر منه الغازات الناتجة عبر خط المعالجة حيث يتم فصل المعادن الثقيلة التي سيتم في وقت لاحق تجميعها بواسطة مؤسسات إدارة النفايات.
    De hecho, son la fuente de elementos pesados que conforman todo a nuestro alrededor. Open Subtitles فهذه الإنفجارات هى المصدر الوحيد لكل العناصر الثقيلة التي تصنع كل شيء حولنا
    Se ha llegado a la situación de que aumenta el volumen de los gases pesados que provocan la concentración del calor, se deteriora la capa de ozono que impide el paso de los rayos ultravioletas y resultan dañados los bosques, que son los encargados de retrasar esos fenómenos. UN والمرحلة الحالية هي مرحلة تشهد ازدياد حجم الغازات الثقيلة التي تمنع الحرارة من الانتشار وتدهور طبقة اﻷوزون التي تحجب اﻹشعاع فوق البنفسجي وزوال الغابات الكفيلة بإبطاء سرعة هاتين الظاهرتين.
    Es bastante probable que el embargo de armas esté teniendo consecuencias muy concretas en el despliegue de armamento pesado fácilmente observable. UN ومن المرجح جدا أن يكون حظر الأسلحة قد أثر على نحو ملموس في نشر الأسلحة الثقيلة التي تسهل ملاحظتها.
    Es bastante probable que el embargo de armas esté teniendo consecuencias muy tangibles en la cantidad de armamento pesado fácilmente observable. UN ومن المرجح جدا أن يكون للحظر على توريد الأسلحة أثر ملموس للغاية على نشر الأسلحة الثقيلة التي يسهل ملاحظتها.
    c) Mantener un control de las armas pesadas de las facciones organizadas que se habrán colocado bajo el control internacional, hasta que esas armas se destruyan o se transfieran a un nuevo ejército nacional; UN )ج( مواصلة مراقبة اﻷسلحة الثقيلة التي تحوزها الفصائل المنظمة، والتي ستكون قد وضعت تحت مراقبة دولية ريثما يتم تدميرها في نهاية المطاف أو نقلها الى جيش وطني حديث اﻹنشاء؛
    Unidades de ingenieros de la AMISOM, adiestradas por la UNSOA y utilizando equipo de las Naciones Unidas, comenzaron a reparar las carreteras que unen a Mogadiscio con Baidoa y con Marka, mientras que las nuevas unidades de camiones pesados de la AMISOM empezaron a trabajar en los alrededores de la capital. UN وشرعت وحدات البعثة الهندسية التي دربها المكتب والتي تستخدم معدات الأمم المتحدة في إصلاح الطريقين الرابطين بين مقديشو وبايدوا وبين مقديشو ومركا معا، فيما شرعت وحدات البعثة من الشاحنات الثقيلة التي أصبحت مؤخرا جاهزة للاشتغال في العمل في المناطق المحيطة بالعاصمة.
    Se observó que el límite relativamente bajo previsto por las Reglas de La Haya-Visby pudiera no ser suficiente, por ejemplo, para el transporte de maquinara pesada que no estaría sujeta a la regla calculada en función del número de bultos, pero que podría verse beneficiada por la tasa establecida en función del número de kilogramos transportados, conforme el régimen de otros convenios de transporte. UN وأشير إلى أن المعدّل المنخفض للحدّ من المسؤولية المنصوص عليه في قواعد لاهاي-فيسبي قد لا يعتبر كافيا على سبيل المثال في حالة شحنة من الماكينات الثقيلة التي لن تخضع لقاعدة الحساب بالطرد، ولكنها سوف تستفيد بالأحرى من معدّلات الحساب بالكيلوغرام الأعلى المنصوص عليها في اتفاقيات النقل الأخرى.
    Si persiste o se intensifica el conflicto en el territorio palestino ocupado, el empeoramiento de las condiciones económicas de los refugiados, las restricciones a la circulación de bienes, la prestación de servicios y la libertad de circulación de los funcionarios, y las grandes exigencias que suponen las operaciones de emergencia para el personal afectarán la prestación de servicios a los refugiados. UN فإذا استمر الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة أو استفحل، فإن تدهور أحوال اللاجئين الاقتصادية والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات وحركة الموظفين، والأعباء الثقيلة التي تلقيها عمليات الطوارئ على كاهل الموظفين ستؤثر على تقديم الخدمات إلى اللاجئين.
    A finales de 2002 se inició un programa similar para los vehículos pesados con motor diesel pre euro. UN وقد بدأ العمل، في أواخر عام 2002، ببرنامج مشابه فيما يتعلق بالمركبات الثقيلة التي كانت تعمل سابقا بالديزل الأوروبي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more