El fosfato mineral entraba en régimen de exención de derechos en los tres principales mercados examinados. | UN | ودخل صخر الفوسفات بدون رسوم في اﻷسواق الثلاث الرئيسية المستعرضة. |
Los atrasos en los pagos a las tres principales instituciones multilaterales se regularizaron mediante mecanismos de créditos puente. | UN | وقد جرت تصفية المتأخرات المستحقة للمؤسسات المتعددة الأطراف الثلاث الرئيسية بفضل آليات القروض المرحلية. |
Como consecuencia el coeficiente de concentración del mercado de los tres principales actores (CR3) en el mercado pertinente sería superior al 70%. | UN | وسيؤدي ذلك إلى نسبة تركّز سوقي للشركات الثلاث الرئيسية تصل إلى 70 في المائة من السوق ذات الصلة. |
Esas contribuciones financian las actividades de cooperación técnica en las tres principales prioridades temáticas. | UN | وتموّل هذه التبرعات أنشطة التعاون التقني المنفّذة في إطار الأولويات المواضيعية الثلاث الرئيسية. |
Ahora quisiera referirme a las tres grandes crisis a las que se enfrenta la comunidad internacional: en primer lugar, el cambio climático y los desastres naturales; en segundo lugar, el aumento de los precios de los alimentos y, en tercer lugar, las consecuencias de la crisis financiera. | UN | أود الآن أيضا أن أذكر الأزمات الثلاث الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي: أولا، تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛ ثانيا، أسعار الغذاء المستعرة؛ وثالثا، عواقب الأزمة المالية. |
La aplicación de los objetivos nacionales en estas áreas encuentra una serie de obstáculos interrelacionados, de los cuales a continuación se indican los tres principales: | UN | ويواجه تنفيذ الأهداف الوطنية في هذين المجالين عدداً من العقبات المتشابكة، من بينها العقبات الثلاث الرئيسية التالية: |
La UE suprimió todos los derechos que aplicaba a las seis manufacturas de estaño, haciendo que el estaño fuese el único sector de metales de baja ley completamente liberalizado, sin progresividad arancelaria, en cualquiera de los tres principales mercados examinados. | UN | فالاتحاد اﻷوروبي ألغى جميع رسومه على القصدير نصف المصنع، وبذلك جعل القصدير هو المعدن الوحيد المحرر تحريرا كاملا في قطاع المعادن اﻷساسية، بدون تصاعد تعريفي، في أي من اﻷسواق الثلاث الرئيسية المستعرضة. |
Las tres principales estrategias para eliminar la carencia de vitamina A son la suplementación, la fortificación de los alimentos y el cambio de la alimentación. | UN | والاستراتيجيات الثلاث الرئيسية اللازمة للقضاء على نقص فيتامين ألف هي اضافة العناصر الغذائية التكميلية وزيادة القيمة الغذائية لﻷغذية، وتغيير نظام الوجبات الغذائية. |
Además de los tres principales signatarios albaneses de Kosovo, un cuarto miembro de la Estructura Mixta será un serbio de Kosovo, todavía no designado. | UN | وبالإضافة إلى الجهات الألبانية الثلاث الرئيسية الموقعـــــة، سوف ينضــم إلى الهيكل الإداري المؤقت عضو رابع من صرب كوسوفو، ولكنه لم يعين بعد. |
Ese acontecimiento reunió a participantes de las tres principales partes interesadas, a saber, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, así como de círculos académicos, que se congregaron para examinar los retos y las posibilidades de diversas tecnologías de energías renovables. | UN | وقد اجتمعت في هذه المناسبة الفئات الثلاث الرئيسية لأصحاب المصلحة، ألا وهي: الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، إلى جانب أعضاء الأوساط الأكاديمية، وذلك لمناقشة ما تواجهه مختلف تكنولوجيات الطاقة المتجددة من تحديات وما توفره من إمكانات. |
Tal como ha indicado, los tres principales problemas de derechos humanos que hay que abordar son el servicio nacional, las detenciones arbitrarias y la situación de los refugiados. | UN | وكما أشارت سابقاً، فإن القضايا الثلاث الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان والتي يتعين معالجتها هي الخدمة الوطنية والاحتجاز التعسفي وحالة اللاجئين. |
La reestructuración de la Junta Ejecutiva es una oportunidad para reflexionar más a fondo acerca de la contribución que aportará el UNICEF a la solución de las tres principales cuestiones que confronta el mundo a fines del siglo XX: la pobreza, la población y el desarrollo. Español | UN | وتتيح عملية إعادة تشكيل المجلس التنفيذي فرصة سانحة للتفكير بمزيد من التعمق في مساهمة اليونيسيف في حل المسائل الثلاث الرئيسية التي يواجهها العالم في نهاية القرن العشرين، ألا وهي: الفقر والسكان والبيئة. |
72. Antes de la Ronda Uruguay, el tabaco y los productos de tabaco hacían frente a derechos muy elevados en la UE y en los Estados Unidos así como a una elevada progresividad arancelaria en los tres principales mercados que se examinan. | UN | ٢٧- قبل جولة أوروغواي، واجه التبغ ومنتجات التبغ تعريفات عالية في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة ودرجة عالية من التصاعد التعريفي في اﻷسواق الثلاث الرئيسية المستعرضة. |
Además de los tres principales signatarios albaneses de Kosovo, en marzo de 2000 un serbio de Kosovo se sumó como cuarto miembro de la Estructura Mixta. | UN | وبالإضافة إلى الجهات الألبانية الثلاث الرئيسية الموقعـــــة، انضــم إلى الهيكل الإداري المؤقت عضو رابع من صرب كوسوفو في شهر آذار/مارس 2000. |
Además de los tres principales signatarios albaneses de Kosovo, en marzo de 2000 se sumó a la Estructura un cuarto miembro, un serbio de Kosovo. | UN | وبالإضافة إلى الجهات الألبانية الثلاث الرئيسية الموقعـــــة، انضــم إلى الهيكل الإداري المؤقت عضو رابع من صرب كوسوفو في آذار/مارس 2000. |
Miles de niños han sido utilizados como soldados en los tres principales grupos contendientes, el FRU, el CRFA/ex ejército de Sierra Leona y las FDC. | UN | وتم تجنيد آلاف الأطفال في المجموعات المتحاربة الثلاث الرئيسية وهي الجبهة المتحدة الثورية، والمجلس الثوري للقوات المسلحة/جيش سيراليون سابقا، وقوات الدفاع المدني. |
En el informe del Secretario General se indica que los tres principales obstáculos a la ejecución del Programa de Bruselas son la falta de un sentido de identificación nacional con los objetivos, la falta de capacidad y la falta de recursos financieros. | UN | 4- واستطرد قائلا إن تقرير الأمين العام قد حدد مشكلات الملكية القطرية، ونقص القدرة، ونقص الموارد المالية، باعتبارها العقبات الثلاث الرئيسية أمام تنفيذ برنامج بروكسل. |
La Relatora Especial considera que la situación de las mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas constituye un ejemplo característico de los tres principales problemas que plantean las migraciones internacionales contemporáneas: su generalización, su feminización y la falta casi total de derechos. | UN | 39 - وتعتبر المقررة الخاصة أن العمال المهاجرين الذين يخدمون فى المنازل هم مثال نمطى للمشاكل الثلاث الرئيسية للهجرة الدولية المعاصرة: عموميتها، ارتباطها بالإناث وشبه غياب الحقوق. |
85. La política en vigor describe la responsabilidad conexa para los tres principales agentes que participan en el proceso de movilidad: la dirección, el personal, y la OGRH, del siguiente modo: | UN | 85 - تصف السياسة الحالية مساءلة الجهات الثلاث الرئيسية المعنية بعملية التنقُّل، أي الإدارة والموظفون ومكتب إدارة الموارد البشرية، على النحو التالي: |
85. La política en vigor describe la responsabilidad conexa para los tres principales agentes que participan en el proceso de movilidad: la dirección, el personal, y la OGRH, del siguiente modo: | UN | 85- تصف السياسة الحالية مساءلة الجهات الثلاث الرئيسية المعنية بعملية التنقُّل، أي الإدارة والموظفون ومكتب إدارة الموارد البشرية، على النحو التالي: |
El Sr. van Boven (Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la tortura), al presentar su informe (A/57/173), recuerda brevemente las tres grandes tareas que debe cumplir en el marco de su mandato. | UN | 78 - السيد فان بوفين (المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب): قدم تقرره (A/57/173)، ثم أشارت بإيجاز إلى المهام الثلاث الرئيسية التي طُلِب إليه أن ينهض بأعبائها في إطار ولايته. |