Este proceso gradual se inició en los años ochenta con la decisión de no alojar niños en instituciones. | UN | وبدأت عملية الإلغاء في الثمانينيات من القرن الماضي، حيث لم يعد الأطفال يوضعون في المؤسسات. |
En los años ochenta y principios de los noventa, igual que muchos otros países, tuvo un largo período de crecimiento económico más bien bajo. | UN | وإبان الثمانينيات وفي بداية التسعينات، شهدت نيوزيلندا، ككثير من البلدان الأخرى، فترة تواصل فيها ركود النمو الاقتصادي. |
En los años ochenta, una planta efectuó la conversión a pilas de membrana con buenas experiencias. | UN | وتحول مصنع من الخلايا الزئبقية إلى الخلايا الغشائية في الثمانينيات محققا خبرات جيدة. |
Desde los años ochenta, los anteriores delegados de Guam ante la Cámara han presentado varias veces reclamaciones relacionadas con la guerra, pero nunca han obtenido su aprobación. | UN | وقد قدم مندوبون سابقون لغوام مطالبات تتعلق بالحرب في مناسبات عدة منذ الثمانينيات دون الحصول على الموافقة عليها. |
Igual que sabías que hubo un general venezolano asesinado por un francotirador a fines de los ochenta. | Open Subtitles | كما عرفت أنه كان هناك جنرال فنزويلي أغتيل علي يد قناص في أواخر الثمانينيات. |
Hasta los años ochenta, las funcionarias debían dimitir de su empleo al contraer matrimonio. | UN | وحتى الثمانينيات من القرن العشرين كانت النساء في الخدة العامة يتعين عليهن أن يستقلن من وظائفهن عند عقد الزواج. |
En los años ochenta, se gestaron cambios en esta concepción y se empezó a visualizar a las mujeres como ciudadanas con derechos. | UN | وفي الثمانينيات من القرن العشرين، تغيرت هذه المفاهيم، وبدا ينظر إلى المرأة باعتبارها مواطنة ذات حقوق. |
En los años ochenta había perdido su posición de monopolio, y algunas actividades, como la petroquímica, se habían privatizado. | UN | وفي الثمانينيات انتهى احتكارها وتمت خصخصة بعض الأنشطة مثل البتروكيماويات. |
También aumentó en América Latina y África en los años ochenta y noventa, pero se redujo considerablemente en la primera década del milenio. | UN | وزاد أيضاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات، ولكنه انخفض بشدة في العقد الأول من القرن الحالي. |
En los años ochenta y noventa todas las subregiones, salvo el África Septentrional, registraron tendencias al aumento de la desigualdad. | UN | وتُظهر الاتجاهات زيادات في التفاوت في جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء شمال أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات. |
Este comenzó a aumentar en los años ochenta, hasta llegar a 7 a finales de la década pasada. | UN | وبدأت النسبة في الزيادة في الثمانينيات لتبلغ 7 في المائة بنهاية العقد الماضي. |
Guantes de realidad virtual. Existen desde los años ochenta pero han sido ignorados. | Open Subtitles | قفاز يحاكي الحركات الواقعية متداول منذ الثمانينيات ولازال متداولاً. |
27. A fines de los años ochenta una mujer fue elegida por primera vez para ocupar una banca en el Parlamento; poco después fue nombrada para integrar el Gabinete presidencial. | UN | ٢٧ - وأضافت قائلة إنه في نهاية الثمانينيات انتخبت امرأة لأول مرة في البرلمان؛ وأصبحت بعد ذلك عضوا في المكتب الرئاسي. |
En el curso de su visita a la República Islámica del Irán, el Relator Especial se entrevistó con un cierto número de iraquíes que se afirma fueron expulsados del Iraq a principios de los años ochenta debido a su origen iraní. | UN | والتقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من العراقيين الذين يزعم أنهم طردوا من العراق في أوائل الثمانينيات بسبب أصلهم الإيراني. |
C. Iraquíes desaparecidos como consecuencia de expulsiones efectuadas en los años ochenta | UN | جيم - المفقودون العراقيون بسبب حالات الطرد التي حدثت في الثمانينيات |
65. Se afirma que se registraron pérdidas con relación a contratos firmados a comienzos de los años ochenta. | UN | 65- ويُدعى أن الخسائر كانت لها صلة بالعقود الموقع عليها في أواخر الثمانينيات. |
Cabe destacar que Venezuela sufre una crisis económica, política y social desde principios de los años ochenta que ha afectado especialmente a las posibilidades de desarrollo y calidad de vida de las mujeres campesinas e indígenas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فنـزويلا تعاني أزمة اقتصادية وسياسية واجتماعية منذ بداية الثمانينيات تؤثر بصفة خاصة في الإمكانيات الإنمائية ونوعية ومعيشة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين. |
Intensa participación en las primeras elecciones democráticas celebradas en el Brasil a mediados de los años ochenta, después de 21 años de dictadura militar; fue candidata a diputada federal por el Partido del Movimiento Democrático brasileño (PMDB-SP). | UN | :: شاركت بنشاط في الانتخابات الديمقراطية الأولى في البرازيل في منتصف الثمانينيات بعد 21 عاماً من الديكتاتورية العسكرية، باعتبارها نائبة المرشح الفيدرالي عن حزب الحركة الديمقراطية البرازيلية. |
Según la información disponible, a fines de la década de los ochenta se puso fin a la producción y uso principales de la clordecona y de las formulaciones conexas. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة، توقف الإنتاج والاستخدام الرئيسيين للكلورديكون والتركيبات ذات الصلة فعلياً في نهاية الثمانينيات. |
Una mayor desigualdad también es patente en América Latina en el decenio de 1980. | UN | كما أن هناك تفاوتاً أوسع يتضح بجلاء في أمريكا اللاتينية في الثمانينيات. |
De hecho entre la población de hombres gay de los Estados Unidos sí encontramos este tipo de cambio durante los años ochentas. | TED | و في الواقع رأينا نوع من التغيير في الثمانينيات بين صفوف الشواذ جنسياً في الولايات المتحدة |
El Embajador Nicolás Rivas ha desempeñado importantes cargos en la Cancillería de Colombia desde la década de 1980. | UN | وقد اضطلع السفير ريفاس بأدوار هامة في وزارة خارجية كولومبيا منذ الثمانينيات. |