"الثمن الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el precio que
        
    • el precio de
        
    • el precio a
        
    • el costo que
        
    • del precio que
        
    • un precio
        
    • qué precio
        
    • precios que
        
    • fue el precio
        
    Sobre todo es importante recordar que la idolatría al héroe hasta extremos patológicos es el precio que paga el pueblo por perder su dignidad. UN وقبل كل شيء، من المهم أن نتذكر أن عبادة البطل المرضية هي الثمن الذي يدفعه الشعب عن فقدانه احترامه لذاته.
    Pero si el precio que se debe pagar es la destrucción de un consenso casi universal, ese precio es demasiado alto cuando el éxito es dudoso. UN لكن إذا كان الثمن الذي ينبغي دفعه هو تدمير توافق آراء عالمي تقريبا، يصبح ذلك الثمن غاليا عندما يكون النجاح مشكوكا فيه.
    Sin embargo, creo que el precio que pagamos vale aferrarnos a nuestra dignidad y hacer del mundo un mejor lugar. TED ومع ذلك فإني أؤمن بأن الثمن الذي ندفعه يستحق التمسك بكرامتنا , وبجعل العالم مكانًا أكثر عدالة
    Es el precio que debo pagarle a Ia sociedad. Y Io pagaré. Open Subtitles انه الثمن الذي يجب ان ادفعه للمجتمع علي أن ادفعه
    Este es el precio de una buena coordinación en el seno del sistema susceptible de garantizar las oportunidades de éxito del Nuevo Programa. UN والتنسيق الجيد داخل المنظومة هو الثمن الذي يدفع ﻹعطاء البرنامج الجديد فرصة النجاح.
    ¿Cuál fue el precio que tuve que pagar por la situación que he creado? Open Subtitles ما هو الثمن الذي علي دفعه من أجل المشكلة التي تسببت بها؟
    Tu vida era el precio que debía pagar para completar mi venganza. Open Subtitles حياتك كانت الثمن الذي يجب أنْ أدفعه لأحقّق انتقامي أخيراً
    A pesar de los intereses económicos a los que se hubiera podido prestar servicio permitiendo vínculos entre mi país y Sudáfrica, nosotros hemos pagado gustosamente el precio que ha exigido nuestra política. UN وبالرغم من الفوائد الاقتصادية التي كان يمكن تحقيقها من خلال إقامة صلات بين بابوا غينيا الجديدة وجنوب افريقيا، فقد دفعنا عن طيب خاطر الثمن الذي تتطلبه سياستنا.
    Tal es el precio que la comunidad internacional paga por su impotencia para resolver ese terrible problema. UN وكان ذلك هو الثمن الذي دفعه المجتمع الدولي لتقاعسه عن حل تلك المشكلة المستعصية.
    Este fue el precio que debió pagarse para que hoy disfrutáramos de este día. UN كان هذا هو الثمن الذي دفعناه لبهجتنا اليوم.
    Sin embargo, esas ventajas se verían largamente excedidas por el precio que tendríamos que pagar en cuanto al abandono de nuestros objetivos de no proliferación. UN بيد أن هذه الميزات قد لا تتوازن مع الثمن الذي قد ندفعه إذا انتقصنا من أهدافنا نحن الخاصة بعدم الانتشار.
    Se señaló que, en cierto sentido, la reserva era el precio que se pagaba por una participación más amplia. UN ولوحظ أن التحفظ يُشكل، إلى حد ما، الثمن الذي ينبغي دفعه من أجل التوصل إلى مشاركة أوسع نطاقا.
    En nuestra opinión, el precio que acabamos de pagar por la prórroga indefinida es un poco alto. UN ففي رأينا، أن الثمن الذي دفعناه توا للتمديد الى أجل غير مسمى ثمن غال نوعا.
    En otras palabras, ese fue el precio que tuvimos que pagar. UN وهذا، بعبارة أخرى، كان الثمن الذي تعين علينا دفعــه.
    Por otra parte, el vendedor había ofrecido pagar daños y perjuicios por una cuantía de siete veces el precio que había recibido por la película de protección de superficies. UN كما عرض البائع دفع تعويضات تعادل سبعة أضعاف الثمن الذي كان قد تلقاه عن اﻷغشية الواقية للسطوح.
    De ello se deduce el precio que debe pagar el trabajador con un crédito que otorga el banco. UN ويُخصم منها الثمن الذي يقوم العامل بدفعه عن طريق قرض مقدم من المصرف.
    Para muchos países el precio que tienen que pagar por la mundialización, en su interpretación actual, especialmente la pérdida de independencia, sencillamente sería demasiado elevado para soportarlo. UN ذلك أن الثمن الذي يتعين دفعه مقابل العولمة حسب تفسيرها الحالي، وخاصة فقدان الاستقلال، ثمن تعده بلدان كثيرة باهظا بدرجة لا تستطيع تحمله.
    Ese es el precio que tienen que pagar esos Estados por mantener su condición de poseedores de armas nucleares. UN وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي.
    Este es el precio de la estabilidad y la paz en África y de la seguridad en el mundo. UN فذالكم هو الثمن الذي سيضمن الاستقرار والسلام في افريقيا وكذا اﻷمن الدولي.
    La paz era inevitable, pero el precio a pagar hasta que se consiguiera determinaría su calidad. UN وأضاف أن السلام أمر محتوم، ولكن الثمن الذي سيدفع إلى أن يتحقق هو الذي سيحدد جودة هذا السلام.
    La entidad adjudicadora solo podrá cobrar por la solicitud de propuestas el costo que suponga enviarlo a cada proveedor o contratista. UN ويجب ألاّ يتجاوز الثمن الذي يجوز للجهة المشترية أن تتقاضاه على طلب الاقتراحات تكلفة توفيره للمورِّدين أو المقاولين.
    ¿Qué hay del precio que pagué, primero a mi padre y luego a ti? Open Subtitles ماذا عن الثمن الذي دفعته لوالدي والآن لك ؟
    Está fuera de la ley, pero es un precio que hay que pagar. Open Subtitles انها خارج نطاق القانون, ولكن هذا الثمن الذي يجب أن تدفعه.
    Recordamos a qué precio esa victoria fue conquistada y cuánto dolor y sufrimiento padecieron nuestros pueblos. UN وإننا نذكر الثمن الذي دفعته شعوبنا في سبيل تحقيقه، ومدى الحزن والمعاناة اللذين عانتهما.
    Existe un enorme diferencial entre el precio que pagan los consumidores finales en los países industriales y los precios que reciben los productores en los países menos adelantados. UN وثمة فارق هائل بين الثمن الذي يسدده المستهلكون النهائيون في البلدان الصناعية والثمن الذي يتلقاه المنتجون في هذه البلدان الأقل نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more