"الثنائية والمتعددة الأطراف على" - Translation from Arabic to Spanish

    • bilaterales y multilaterales a
        
    • bilateral y multilateral en
        
    • bilaterales y multilaterales para
        
    • bilaterales y multilaterales de
        
    • bilaterales y multilaterales en
        
    • bilateral como multilateral
        
    • multilaterales y bilaterales
        
    Insto a los donantes bilaterales y multilaterales a que contribuyan generosamente a esta importante tarea. UN وإنني أحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على المساهمة بسخاء في هذا المسعى الهام.
    :: Instar a los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales a adoptar medidas para aumentar la eficiencia de sus programas de ayuda y su capacidad de respuesta a las necesidades de los países menos adelantados; UN :: حث الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على اتخاذ خطوات من أجل جعل المعونة التي تقدمها فعالة وتستجيب لاحتياجات أقل البلدان نموا؛
    Instó al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la UNCTAD y otros organismos bilaterales y multilaterales a que fomentaran la CTPD para facilitar el transporte en tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأونكتاد، وغيرهما من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغية تيسير النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    El Gobierno de México fundamenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en principios generales del derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre Estados soberanos. UN وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    Desde hace mucho tiempo, China ha seguido la política de ofrecer oportunidades comerciales como medio de reducir la deuda de los países pobres y de utilizar conductos bilaterales y multilaterales para prestar ayuda a los países en desarrollo. UN وسياسة الصين تقوم منذ وقت طويل على توفير فرص الأعمال كوسيلة لتخفيض ديون البلدان الفقيرة، واستخدام القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء لإعطاء المعونة إلى البلدان النامية.
    Por último, la UICN quisiera alentar a los organismos bilaterales y multilaterales de asistencia a que aumenten su apoyo a la NEPAD. UN وأخيرا، يود الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية أيضا أن يشجع وكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف على مواصلة زيادة دعمها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Tomó nota de las necesidades financieras para la aplicación, e instó al FMAM y a otros organismos bilaterales y multilaterales a seguir facilitando recursos financieros para las actividades previstas en el artículo 6. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمتطلبات المالية لتنفيذ تلك الأنشطة، وحثّت مرفق البيئة العالمية والوكالات الأخرى الثنائية والمتعددة الأطراف على مواصلة توفير الموارد المالية للأنشطة المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية.
    e) Instar a los organismos y programas competentes de las Naciones Unidas así como a las iniciativas bilaterales y multilaterales a integrar en sus mandatos la labor sobre los trabajos forzosos. UN (ه) حث وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنيّة والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف على إدماج عملها المتعلق بحالات الإخلاء القسري في ولاياتها؛
    y) Instar a los organismos de cooperación internacional bilaterales y multilaterales a que fortalezcan los programas de apoyo técnico y financiero sobre la base del respeto mutuo y promuevan el intercambio de experiencias, considerando que la cooperación internacional es un medio eficaz para promover la igualdad y equidad y los derechos humanos; UN (ذ) حث وكالات التعاون الدولي الثنائية والمتعددة الأطراف على تعزيز برامج الدعم التقني والمالي على أساس الاحترام المتبادل وتشجيع تبادل الخبرات، بالنظر إلى أن التعاون الدولي وسيلة فعالة لتعزيز المساواة والإنصاف وحقوق الإنسان؛
    b) Alentar a los organismos de financiación bilaterales y multilaterales a que simplifiquen los procesos de solicitud de financiación para los proyectos, consulten a los beneficiarios de los proyectos en las etapas iniciales de la elaboración de las propuestas y ayuden a los países insulares del Pacífico a comprender las directrices para la financiación y elaboración de las propuestas de proyectos; UN (ب) تشجيع وكالات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف على تبسيط عمليات تنفيذ المشاريع، والتشاور مع البلدان المتلقية للمشاريع في مراحل مبكرة من إعداد المقترحات، ومساعدة بلدان جزر المحيط الهادئ على فهم المبادئ التوجيهية للتمويل وإعداد مقترحات المشاريع؛
    Con el objetivo de ampliar las inversiones que promuevan la inclusión social y de contribuir al alivio de la deuda externa en América Latina, y en el marco de la búsqueda de mecanismos innovadores, nos comprometemos a animar al mayor número de acreedores bilaterales y multilaterales a la utilización del instrumento de conversión de deuda por inversión social y, en especial, en educación. UN 12 - وابتغاء زيادة الاستثمارات من أجل تعزيز دمج الأفراد في المجتمع والمساهمة في مبادرات تخفيف أعباء الديون الخارجية في أمريكا اللاتينية، وفي سياق البحث عن آليات مبتكرة، نتعهد بتشجيع أكبر عدد ممكن من الدوائر الائتمانية الثنائية والمتعددة الأطراف على مقايضة الديون باستثمارات اجتماعية، ولاسيما في مجال التعليم.
    13. Instamos a los donantes bilaterales y multilaterales a que, conforme a lo dispuesto en la Declaración del Milenio, aumenten la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo sin litoral, para que puedan satisfacer sus necesidades especiales en materia de desarrollo y superar los obstáculos que les impone su geografía, con miras a ayudarlos a participar de manera efectiva en el sistema comercial multilateral. UN 13- نحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، على أن تقوم، وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بزيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة والتغلُّب على معوقات الجغرافيا، بغية مساعدتها في المشاركة بفعالية في النظام التجاري المتعددة الأطراف؛
    13. Instamos a los donantes bilaterales y multilaterales a que, conforme a lo dispuesto en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, aumenten la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo sin litoral para que puedan satisfacer sus necesidades especiales en materia de desarrollo y superar los obstáculos que les impone su geografía, con miras a ayudarlos a participar de manera efectiva en el sistema comercial multilateral. UN 13- نحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، على أن تقوم، وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بزيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من تغطية احتياجاتها الإنمائية الخاصة والتغلُّب على معوقات الجغرافيا، بغية معاونتها في المشاركة بفعالية في النظام التجاري المتعددة الأطراف؛
    El Gobierno de México sustenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en los principios generales del derecho internacional que norman la convivencia pacífica y civilizada entre los Estados soberanos. UN وحكومة المكسيك تقيّم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة.
    El Gobierno de México sustenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en los principios generales del derecho internacional que norman la convivencia pacífica y civilizada entre los Estados soberanos. UN إن حكومة المكسيك تقيم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    El Gobierno de México sustenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en los principios del derecho internacional que rigen la convivencia pacífica y civilizada entre los Estados soberanos en el mundo moderno. UN الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر.
    Seguiremos tratando de lograr acuerdos con otros gobiernos, mediante negociaciones bilaterales y multilaterales, para alcanzar una postura común respecto a la reducción de la financiación oficial al Gobierno del Irán. UN وإننا نواصل الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومات أخرى على موقف مشترك فيما يتعلق بتقليل التمويل الرسمي المقدم إلى حكومة إيران من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء.
    Un elemento importante del debate había sido el aliento dado a los organismos bilaterales y multilaterales para que armonizaran cada vez más sus programas de asistencia con esas estrategias, y de ese modo se fortaleciera la coordinación entre los donantes y se redujeran las cargas excesivas de los gobiernos de los países en desarrollo. UN ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية.
    Un elemento importante del debate había sido el aliento dado a los organismos bilaterales y multilaterales para que armonizaran cada vez más sus programas de asistencia con esas estrategias, y de ese modo se fortaleciera la coordinación entre los donantes y se redujeran las cargas excesivas de los gobiernos de los países en desarrollo. UN ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية.
    Las instituciones bilaterales y multilaterales de cooperación para el desarrollo deberían insistir en que el empleo tenga un lugar preponderante en sus decisiones políticas y en su aplicación. UN ويجب أن تحرص مؤسسات تقديم المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على أن تأخذ العمالة مكانا بارزا في اتخاذ القرارات بشأن السياسات وتنفيذها.
    b) ¿Cómo se podría fomentar un renovado interés de los donantes bilaterales y multilaterales en el desarrollo de capacidades productivas, y un incremento concomitante de la asistencia destinada al desarrollo, en particular de la infraestructura económica y la producción? UN (ب) كيف يمكن تشجيع الجهات المانحة في إطار الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على الاهتمام من جديد بتنمية القدرات الإنتاجية، وبالتالي زيادة المساعدة الإنمائية من أجل الهياكل الاقتصادية والإنتاج؟
    Por otra parte, todo tipo de asistencia, tanto bilateral como multilateral, debe ser coordinada con las estrategias específicas para los países individuales. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تنسيق جميع أنواع المساعدة، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء، على أساس استراتيجيات مخصصة لفرادى البلدان.
    La Comisión instó a la secretaría a que estudiara medios de actuar de manera de tener en cuenta la importancia continua y cada vez mayor que atribuían los gobiernos, los círculos comerciales nacionales e internacionales y los organismos multilaterales y bilaterales de asistencia al mejoramiento del marco jurídico para el comercio y la inversión internacionales. UN وقد شجعت اللجنة اﻷمانة على إيجاد طرق لمواجهة الزيادة المستمرة والكبيرة في اﻷهمية التي تعلقها الحكومات ودوائر اﻷعمال المحلية والدولية ووكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف على تحسين الاطار القانوني للتجارة الدولية والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more