Los datos bilaterales y multilaterales sobre la financiación serían más amplios si se utilizaran sistemáticamente los marcadores de Río. | UN | وإذا استُعملت معالم ريو على نحو أكثر اتساقا، ستغدو البيانات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف أكثر شمولاً. |
Se deniega refugio a los terroristas de conformidad con los tratados bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | ولم يُسمح للإرهابيين بأي ملاذ آمن وفقا للمعاهدات الثنائية ومتعددة الأطراف ذات الصلة. |
La gran variedad de iniciativas bilaterales y multilaterales son prueba del interés activo en las necesidades específicas de nuestro continente. | UN | ويشهد نطاق عريض من المبادرات الثنائية ومتعددة الأطراف على الاهتمام النشط بمعالجة الاحتياجات الخاصة لقارتنا. |
Participación en negociaciones jurídicas multilaterales y bilaterales | UN | المشاركة في المفاوضات القانونية الثنائية ومتعددة الأطراف |
Esta actividad se inscribe en un marco más global y se añade a nuestra contribución bilateral y multilateral. | UN | وهذا النهج هو أيضا جزء من تعهد عالمي أكبر وإضافة إلى مساهماتنا الثنائية ومتعددة الأطراف. |
2) La extradición se rige por los siguientes acuerdos bilaterales y multilaterales: | UN | 2 - تنظم تسليم المجرمين الاتفاقات الثنائية ومتعددة الأطراف وهي: |
Esa lista incluye, además, muchas medidas bilaterales y multilaterales que ya se aplican. | UN | وتتضمن تلك القائمة أيضاً الكثير من التدابير الثنائية ومتعددة الأطراف القائمة حالياً والمعمول بها بالفعل. |
El potencial para aprender de sus experiencias radica principalmente en las alianzas subregionales en el marco de la CLD y de otras asociaciones bilaterales y multilaterales existentes en la Región. | UN | وتكمن إمكانية التعلم من تجربة الآخر أساساً في الشراكات دون الإقليمية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من الروابط الحالية الثنائية ومتعددة الأطراف في المنطقة. |
Sugirió que podían utilizarse acuerdos de financiación bilaterales y multilaterales para fomentar la capacidad de participación efectiva de la población de ascendencia africana. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات التمويل الثنائية ومتعددة الأطراف من شأنها أن تساعد على بناء القدرات من أجل مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي مشاركة فعلية. |
La Universidad se financia con contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones bilaterales y multilaterales, fundaciones y otras fuentes públicas y privadas. | UN | تمول الجامعة بالكامل بواسطة التبرعات التي تقدمها الحكومات والوكالات الثنائية ومتعددة الأطراف والمؤسسات وغيرها من الموارد من القطاع العام والخاص. |
Por consiguiente, es muy importante que los donantes bilaterales y multilaterales apoyen los diferentes retos que planteará el desarrollo durante los primeros años de la independencia. | UN | لذا، فمن المهم للغاية أن تدعم الهيئات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف التحديات المختلفة للتنمية في هذا البلد خلال الأعوام الأولى التي تعقب الاستقلال. |
Estamos siguiendo de cerca el proceso de puesta en marcha de la NEPAD, y quisiera reiterar que estamos verdaderamente interesados en participar en los programas de cooperación bilaterales y multilaterales destinados a sus prioridades sectoriales específicas, tales como los ámbitos educativo, agropecuario y de transporte. | UN | ونحن نتابع عن كثب عملية تنفيذ الشراكة، ونود أن نؤكد اهتمامنا الأكيد بالمساهمة في برامج التعاون الثنائية ومتعددة الأطراف وبأولوياتها القطاعية المحددة من قبيل مجالات التعليم والزراعة والمواصلات. |
Dicha información podrá estar disponible en el próximo período de sesiones gracias a un esfuerzo concertado de los organismos de realización, los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales y otras organizaciones internacionales. | UN | وقد تُستنبط هذه المعلومات خلال الدورة المقبلة عن طريق بذل الوكالات المنفِّذة والوكالات الثنائية ومتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات الدولية جهوداً مكثفة. |
En cuanto a los donantes, la falta de coordinación de los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales al realizar los proyectos y programas relacionadas con el clima hace que se desaprovechen los limitados recursos. | UN | وفيما يتعلق بالجهات المانحة، تؤدي قلة التنسيق فيما بين الوكالات الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف فيما يخص تنفيذ المشاريع والبرامج المتصلة بالمناخ إلى عدم استغلال الموارد المحدودة استغلالاً فعالاً. |
Lo que se pretende es que, una vez que todos los miembros dispongan de tales leyes, se firmen tratados bilaterales y multilaterales y memorandos de entendimiento. | UN | والمقصود هو أنه عند اعتماد جميع الأعضاء لهذه التشريعات سيتسنى عندئذ الانضمام إلى المعاهدات الثنائية ومتعددة الأطراف وإلى مذكرات التفاهم. |
:: Reuniones quincenales con donantes bilaterales y multilaterales para ayudar a coordinar su apoyo al programa de desarme, desmovilización y reintegración | UN | :: عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع الجهات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف للمساعدة في تنسيق دعمها لبرنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج |
1. Integración de la gestión racional de los productos químicos en el marco de programas multilaterales y bilaterales de asistencia al desarrollo. | UN | 1 - تدخيل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في برامج المساعدة الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف. |
La integración de la gestión racional de los productos químicos en el marco de los programas multilaterales y bilaterales de asistencia al desarrollo constituye un reto importante para el SAICM. | UN | وثمة تحد رئيسي للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وهو جذب قضايا الإدارة السليمة للمواد الكيميائية إلى صلب برامج المساعدة الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف. |
Prestación de asistencia a las Partes para que se tome más conciencia en las instituciones multilaterales y bilaterales de ayuda financiera acerca de la interdependencia entre la gestión ambientalmente racional de los desechos y otros objetivos prioritarios mundiales relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | مساعدة الأطراف على تحسين الدارية بمؤسسات المعنونة المالية الثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الترابط بين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات والأهداف الأخرى ذات الأولوية في مجال التنمية العالمية المستدامة. |
La deuda bilateral y multilateral se debe perdonar a los países que cumplen los requisitos. | UN | كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير. |
El Comité siguió de cerca la evolución política y económica en el país y ayudó al Gobierno a crear un entorno que favoreciera la movilización de asistencia bilateral y multilateral para el desarrollo. | UN | وأجرت اللجنة رصدا مشتركا للتطورات السياسية والاقتصادية في البلد وساعدت الحكومة على تهيئة بيئة مواتية لحشد المساعدة الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف. |
El Gobierno de Nicaragua concede especial importancia al desarme regional y considera que los esfuerzos tanto bilaterales como multilaterales son aspectos vitales en el logro de los objetivos para alcanzar el desarme general y completo. | UN | تعلق حكومة نيكاراغوا أهمية خاصة على نزع السلاح اﻹقليمي، وترى أن كلا من الجهود الثنائية ومتعددة اﻷطراف جانب حيوي لتحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل. |
En las Conferencias de los Países Menos Adelantados celebradas en París, Ginebra, Bruselas y Estambul, la comunidad internacional de donantes aprobó esa propuesta, que se considera hasta la fecha un criterio de referencia mundial para la asistencia para el desarrollo multilateral y bilateral. | UN | وقد وافقت مؤتمرات أقل البلدان نمواً التي انعقدت في باريس وجنيف وبروكسل على هذا المقترح كما وافقت عليه مجموعة المانحين الدوليين، ويُعتبر لحد الآن معياراً مرجعياً على الصعيد العالمي في مجال المساعدة الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف. |