Paralelamente, se alienta a todos los demás acreedores bilaterales a que hagan contribuciones semejantes; | UN | وفي الوقت نفسه يشجع سائر المانحين الثنائيين على تقديم اسهامات مماثلة؛ |
Instamos a las demás instituciones multilaterales y a los donantes bilaterales a que sigan su ejemplo. | UN | ونحن نشجع المؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى والمانحين الثنائيين على أن يفعلوا نفس الشيء. |
La oradora insta a la comunidad financiera internacional y a los asociados bilaterales a que den muestras de flexibilidad y permitan a los países africanos acceder a los recursos de los fondos de desarrollo. | UN | وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية. |
Estaba prevista la movilización de organizaciones no gubernamentales internacionales y donantes bilaterales para que participaran en ella. | UN | وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية. |
Paralelamente y sobre la base de la misma evaluación, se alienta a todos los demás acreedores bilaterales para que hagan contribuciones a esos países en condiciones comparables. | UN | وبموازاة ذلك، وعلى أساس التقدير نفسه، نشجع سائر الدائنين الثنائيين على تقديم مساهماتهم الذاتية إلى هذه البلدان بشروط مماثلة. |
Expresamos nuestra gratitud al sistema de las Naciones Unidas y a nuestros asociados bilaterales por haber facilitado ese debate regional. | UN | ونعرب عن امتناننا لمنظومة الأمم المتحدة وشركائنا الثنائيين على تيسير المناقشة الإقليمية تلك. |
Aliento a los asociados bilaterales a que presten asistencia proporcionando financiación adicional al PNUD a fin de que éste pueda ofrecer el apoyo necesario al seguimiento de las recomendaciones de la Comisión de Investigación. | UN | وأُشجع الشركاء الثنائيين على تقديم المساعدة إلى جانب تمويل إضافي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليتمكن من توفير الدعم اللازم لمتابعة توصيات لجنة التحقيق. |
Insto a los asociados bilaterales a que respondan a los llamamientos del Gobierno y presten asistencia a las FACA para que puedan garantizar una mayor seguridad, especialmente en la zona nordeste, caracterizada por la inestabilidad. | UN | وأحث الشركاء الثنائيين على الاستجابة لمناشدات الحكومة من أجل مساعدة القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وتمكينها من توفير المزيد من الأمن، وبخاصة في منطقة الشمال الشرقي غير المستقرة. |
Ello exigirá un compromiso y una financiación a largo plazo por lo que insto al Gobierno y a los asociados bilaterales a garantizar la sostenibilidad de esta importante iniciativa. | UN | وسيتطلب ذلك توافر التزام وتمويل طويليّ الأجل، وإنني أحث الحكومة والشركاء الثنائيين على كفالة استدامة هذه المبادرة الهامة. |
En este sentido, el Consejo de Seguridad alienta a las instituciones multilaterales y los asociados bilaterales a que apoyen los objetivos del Marco PSC y subraya la importancia de obtener prontamente dividendos de la paz concretos. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين على دعم أهداف إطار السلام والأمن والتعاون، ويشدد على أهمية الإسراع بتحقيق فوائد ملموسة من السلام. |
En este sentido, el Consejo alienta a las instituciones multilaterales y los asociados bilaterales a que apoyen los objetivos del Marco PSC y subraya la importancia de obtener prontamente dividendos de la paz concretos. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المجلس المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين على دعم أهداف إطار السلام والأمن والتعاون، ويؤكد أهمية الإسراع بتحقيق فوائد ملموسة من السلام. |
En los últimos años, el PMA les ha prestado asistencia directa entregándoles ayuda alimentaria multilateral en épocas de sequía o, indirectamente, instando a los donantes bilaterales a proporcionar ayuda alimentaria con carácter de urgencia a los nómadas de los territorios afectados por la guerra. | UN | وفي نفس الوقت استطاع البرنامج أن يساعد خلال السنوات القليلة الماضية، سواء بالمعونات الغذائية الطارئة المباشرة المتعددة اﻷطراف في حالة الجفاف، أو بصورة غير مباشرة بتشجيع المانحين الثنائيين على إرسال المعونة الغذائية الطارئة إلى الرحل الموجودين في المناطق المتضررة من الحرب. |
Se insta a los donantes bilaterales a que presten asistencia al programa urgente de desmovilización. El Representante Especial solicita a los donantes que cooperen con el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas para prestar apoyo con miras a la reintegración de esos jóvenes, fundamental para garantizar la estabilidad de Rwanda en el futuro. | UN | ويحث الممثل الخاص المانحين الثنائيين على تقديم المساعدة لبرنامج التسريح العاجل، ويود أن يطلب إليهم العمل مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة في دعم احتياجات إدماج هؤلاء الشبان من جديد، هذا الإدماج الذي لا بد منه لضمان استقرار رواندا مستقبلاً. |
Las Naciones Unidas deben crear también un entorno que promueva la alianza mundial para el desarrollo, alentando a los asociados en el desarrollo y los donantes bilaterales a promover programas de cooperación con objeto de apoyar las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وقال إنه يجب أيضاً أن تعمل الأمم المتحدة على إيجاد بيئة تشجع المشاركة العالمية من أجل التنمية، وتشجيع الشركاء في التنمية والمانحين الثنائيين على تعزيز برامج التعاون من أجل دعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
El Consejo instó al Consejo de Seguridad, la Unión Europea y los asociados bilaterales a que prestaran su pleno apoyo a la Unión Africana y a la CEEAC para facilitar la transformación de la MICOPAX en la Misión Internacional de Apoyo Liderada por Africanos y para asegurar su funcionamiento eficaz mediante la prestación del necesario apoyo financiero, logístico y técnico. | UN | وحث مجلسُ السلام والأمن مجلسَ الأمن والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيين على تقديم دعمهم الكامل إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية بغية تسهيل تحوُّل بعثة توطيد السلام إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية وضمان فعالية أدائها من خلال توفير ما يلزم من دعم مالي ولوجستي وتقني. |
3) Asumir responsabilidades de ejecución o proporcionar servicios de gestión respecto de proyectos y programas financiados por instituciones multilaterales y donantes bilaterales a nivel mundial, regional y nacional, a solicitud de los gobiernos beneficiarios o en consulta con éstos, según proceda. | UN | )٣( الاضطلاع بمسؤوليات التنفيذ و/أو تقديم الخدمات الادارية للمشاريع والبرامج الممولة عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف والمانحين الثنائيين على الصعد العالمية والاقليمية والوطنية - وذلك بناء على طلب الحكومات المتلقية أو بالتشاور معها حسب الاقتضاء؛ |
En los últimos años, el PMA ha ayudado directamente a los nómadas de los territorios afectados por la guerra entregándoles ayuda alimentaria multilateral en épocas de sequía, o indirectamente, instando a los donantes bilaterales a proporcionar ayuda alimentaria con carácter de urgencia. | UN | وتمكن برنامج اﻷغذية العالمي على مدى عدة سنوات سابقة من المساعدة، إما بتقديم المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بطريق مباشر في حالة الطوارئ المصاحبة للجفاف أو بطريق غير مباشر من خلال تشجيع المانحين الثنائيين على تقديم المعونة الغذائية على أساس طارئ إلى البدو الذين يعيشون أيضا في المقاطعات المتضررة بسبب الحرب. |
47. La única otra manera de abordar el problema con arreglo a las prácticas corrientes es la movilización especial de un grupo de donantes bilaterales para que asistan a un país que ya no es capaz de cumplir con el servicio de su deuda multilateral y acumula atrasos en sus pagos. | UN | ٤٧ - والنهج اﻵخر الوحيد إزاء المشكلة بموجب الممارسات الحالية هو حشد مجموعة من المانحين الثنائيين على أساس مخصص لمساعدة البلد الذي يصبح غير قادر على خدمة ديونه متعددة اﻷطراف وتتزايد متأخراته. |
Las autoridades de la Policía Nacional de Haití han venido colaborando con la Misión, el PNUD y donantes bilaterales para elaborar un programa de asistencia técnica posterior a la MIPONUH. | UN | 28 - وما زالت الإدارة العليا للشرطة الوطنية الهايتية تتعاون مع البعثة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين الثنائيين على وضع برنامج مساعدة تقنية لفترة ما بعد البعثة. |
a) Acuerdo entre los copartícipes bilaterales para sufragar durante un período prolongado los déficit financieros de los programas por países a los efectos de alcanzar la enseñanza básica para todos, teniendo en cuenta los esfuerzos que realicen los países al respecto; | UN | )أ( موافقة الشركاء الثنائيين على القيام، لمدة مطولة، بسد الثغرات المالية في البرامج القطرية تحقيقا لهدف توفير التعليم اﻷساسي للجميع مع مراعاة الجهود الوطنية في هذا المضمار؛ |
El Grupo expresó su agradecimiento a los donantes bilaterales por su generoso apoyo a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, pero manifestó preocupación por la reducción continua de los recursos del PNUD. | UN | وأعرب عن تقدير مجموعته للمانحين الثنائيين على دعمهم السخي لأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني، إلا أنه يساورها قلق لاستمرار انخفاض موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Asimismo, me complace rendir homenaje al Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y a los demás organismos patrocinadores; al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y a todos nuestros asociados bilaterales por la labor que fielmente han realizado junto a nosotros. | UN | كما يسرني أن أشيد ببرنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وبالوكالات الأخرى التي تشترك في رعايته، وبالصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وبجميع شركائنا الثنائيين على عملهم المخلص إلى جانبنا. |