Cuando el tema es aún poco estudiado, la disciplina y el trabajo duro les permitirá convertirse en la autoridad mundial. | TED | عندما يكون عدد المهتمين بالموضوع قليل، يمكنك عن طريق الاجتهاد والعمل الجاد أن تصبح السلطة المعرفية العالمية. |
Oportunidad, meritocracia, la persona que se hace a sí mismo, trabajo duro. | TED | الفرص ، الإستحقاق، الشخص الذي يصنع نفسه بنفسه والعمل الجاد |
México propone a esta Asamblea General que iniciemos cuanto antes un ejercicio serio de reflexión sobre este tema. | UN | إن المكسيك تقترح أن تبدأ الجمعية التفكير الجاد في هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, todo trabajo serio de evaluación requiere dinero y los recursos para costearlo deberán obtenerse a expensas de otras actividades presupuestadas. | UN | بيد أن العمل التقييمي الجاد سيظل يكلف أموالا وستخصم الموارد اللازمة لإنجازه على حساب أنشطة أخرى تمول من الميزانية. |
Mi delegación espera que esta cuestión reciba la consideración seria y urgente que se merece. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تولى هذه المسألة الاهتمام الجاد والعاجل الذي تستحقه. |
En opinión de la delegación de Malawi, ha llegado el momento de que se considere seriamente la elegibilidad de la República de China en Taiwán para convertirse en miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفد ملاوي أن اﻷوان قد آن ﻹيلاء النظر الجاد في أهلية جمهورية الصين في تايوان ﻷن تصبح عضوة في اﻷمم المتحدة. |
El continente asiático nos enseña una lección de realismo, trabajo arduo e inversión en recursos humanos. | UN | إن القارة اﻵسيوية تعلمنا جميعــا درسا في الواقعيــة والعمل الجاد والاستثمــار في الموارد البشرية. |
El orden público, el respeto por la autoridad, la fiabilidad, el trabajo duro, | Open Subtitles | القانون و النظام و احترام السلطة و الموثوقية و العمل الجاد |
Congelaré los tres millones durante los próximos seis meses y los sentenciaré a seis meses de duro matrimonio. | Open Subtitles | سوف أجمد الثلاث ملايين دولار لمدة ستة أشهر وأحكم عليكم بستة أشهر من الزواج الجاد |
Quedarte tu trabajo no tiene nada que ver con el trabajo duro | Open Subtitles | أجل ، البقاء علي عملك لا علاقة له بعملك الجاد |
Cada avance en el Afganistán es el resultado del compromiso serio y del apoyo enérgico de la comunidad internacional. | UN | وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي. |
También debe ser objeto de un serio estudio la situación en materia de derechos humanos del pueblo palestino y de otros pueblos árabes que se encuentran en los territorios ocupados. | UN | إن حالـــة حقــــوق الانسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب فـي اﻷراضي المحتلة تستأهل أيضا النظر الجاد. |
Creemos que un examen serio de su programa permitirá a la Comisión reducir considerablemente el número de los temas del programa. | UN | ونعتقد أن الفحص الجاد لجدول أعمال اللجنة سيتيح لها التقليل الكبير لعدد بنود جدول أعمالها. |
Los problemas presupuestarios del Organismo merecen una atención seria. | UN | إن مشاكل الميزانية التي تعاني الوكالة منها تستحق الاهتمام الجاد. |
Mi delegación cree que todos los aquí presentes hemos de prestar a la propuesta la seria consideración que este importante tema merece. | UN | ويعتقد وفد بلادي أننا جميعا هنا سنوليــه النظر الجاد اللائق بمثل هذا الاقتراح المتعلــق بهذه المسألة الهامة. |
En lugar de eso hemos propuesto un acuerdo de no agresión entre ambas partes y, si el Sr. Clerides es sincero, responderá positivamente a esta propuesta seria y constructiva. | UN | لقد اقترحنا، بدلا من ذلك، إبرام اتفاق لعدم الاعتداء بين الطرفين، وإذا كان السيد كليريديس صادقا، فهو سيتخذ موقفا إيجابيا من هذا المقترح الجاد والبناء. |
El compromiso de todos los Estados a participar seriamente en las negociaciones debe conducir a resultados concretos. | UN | إن التزام جميع الدول بالاشتراك الجاد في المفاوضات ينبغي أن يفضي الى نتائج ملموسة. |
15. Alienta a los gobiernos a que examinen seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a que visite sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficaz; | UN | ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛ |
Las recomendaciones del Equipo están siendo examinadas seriamente en momentos en que Trinidad y Tabago intenta reformar el sistema educativo para responder a las necesidades actuales. | UN | والتوصيات التـــي أصدرتها فرقة العمل قيد النظر الجاد ﻷن ترينيـــداد وتوباغو تحاول إصلاح نظام التعليم لديها بغية تلبيـــة الاحتياجات في الوقت الحاضر. |
Semejante asistencia, dedicación y trabajo arduo demuestra que las Naciones Unidas cuentan con el apoyo de los ciudadanos del mundo y de sus dirigentes. | UN | إن كل هذا الحضور وهذا التفاني وهذا العمل الجاد لدليل على أن اﻷمم المتحدة تحظى بتأييد مواطني العالم وزعمائه. |
Adicionalmente, el Ecuador reconoce la ardua labor llevada a cabo por el Relator Especial sobre este tema, y reitera su apoyo a ella. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعترف إكوادور بالعمل الجاد الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع وتكرر اﻹعراب عن تأييدها له. |
Tenemos que trabajar arduamente, y con rapidez, para superar obstáculos que son esencialmente prácticos. | UN | إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا. |
Debería considerarse activamente el fortalecimiento del papel del FNUAP en la movilización de recursos y la aplicación de los programas. | UN | وينبغي النظر الجاد في أمر تقوية دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تعبئة الموارد وتنفيذ البرامج. |
Por ello, mi delegación insta a ambas partes a que asuman el firme compromiso de encontrar una solución duradera en el Oriente Medio. | UN | ووفقا لذلك، يدعو وفدي الطرفين إلى الالتزام الجاد بتحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Ahora mi padre y yo vamos a hacer algunos negocios serios en esta ciudad. | Open Subtitles | الآن , نحن سأفعل بعض العمل الجاد في هذه البلدة أنا ووالدي |
Es preciso encarar el problema con seriedad, comenzando por los adolescentes que son sus principales víctimas. | UN | ولا بد من التصدي الجاد للمشكلة بدءا بضحاياها الرئيسيين وهم المراهقون. |
En la Declaración del Milenio se fijó también una serie de objetivos a este respecto, que reflejan el solemne compromiso de los dirigentes de todos los países. | UN | كذلك حدد إعلان الألفية سلسلة من الأهداف في هذا الصدد، تجسد الالتزام الجاد لزعماء جميع البلدان. |
El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. | UN | إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد. |
En este sentido, el Secretario General nos ha presentado varias sugerencias que, creemos, merecen consideración y acción serias de nuestra parte. | UN | وفي هذا الصدد قدم اﻷمين العام عدة اقتراحات نعتقد أنها تستحق بحثنا الجاد واتخاذ إجراء بشأنها. |
Mira los aros de jade y enseguida estoy contigo. | Open Subtitles | تأملي حلق أحجار الجاد الكريمة وسأكون معك حالاً. |