Si un asesino en serie anda suelto, lo más seguro es ser su vecino. | Open Subtitles | إن جاء قاتل محترف إلى منطقتك، فالأكثر أماناً هو أن تكون الجار |
Sólo recuerdo que miraba el escrito en el techo representaba al número 13, la patente del automóvil del vecino. | Open Subtitles | فقط اتذكر انى رايت الكتابة على السقف تظره رقم 13 الذى على لوحة ارقام سيارة الجار |
Si hay algo que todo el mundo aprecia en los suburbios es un buen vecino. | Open Subtitles | إن كان هناك شئ يحترمه الجميع .. في الضواحي فهو الجار الطيّب .. |
¿Te acuerdas de la vez que... atropellaste al conejillo de indias del vecino, Pelusita? | Open Subtitles | هل تذكر الوقت عندما كنت تجري في إتجاه الجار هرباً من خنزير؟ |
El vecino dijo que lo escuchó llorar cuando se fue a trabajar anoche. | Open Subtitles | قال الجار أنّه سمع بُكاءً عندما ذهب للعمل في الليلة الماضية. |
Ya saben, sin dormir esperando a que el vecino mueva el cuerpo. | Open Subtitles | ظلّ مُستيقظاً حتى مُنتصف الليل مُنتظراً أن ينقل الجار الجثة. |
Un vecino tranquilo se da cuenta tarde en su vida que disfruta de la compañía de otros hombres. | Open Subtitles | أووه , الجار الهادئ يدرك أن الوقت تأخر في الحياة بأن يستمتع بصحبة رجلاً آخر |
El vecino vio la puerta abierta, entró, encontró el cuerpo, llamó al 911. | Open Subtitles | رأى الجار الباب مفتوحا، دخل، عثر على جثة، اتصل بـ 911. |
La situación en Sudáfrica es siempre motivo de preocupación para Lesotho ya que Sudáfrica es nuestro único vecino inmediato. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا، تبعث دوما على قلق ليسوتو، ﻷن جنوب افريقيا هي الجار الوحيد المباشر لنا. |
El embargo de armas y la falta de sustento suficiente hacen volverse a un vecino contra otro en un intento por controlar los pocos recursos existentes. | UN | ويؤدي حظر السلاح وغياب المساندة الكافية الى منافسة الجار لجاره على التحكم في الموارد النادرة. |
Es preciso que tengan una real fortaleza ya que, a veces, es más fácil tomar las armas que estrechar la mano del vecino. | UN | والقوة الحقيقية ضروريـة ﻷن حمل السـلاح يبدو أحيانــا أسهل من مصافحة الجار. |
Mientras haya un arma que se levante para matar al vecino, existirán las Naciones Unidas. | UN | ومادام هناك سلاح يرفع في وجه الجار لقتله ستكون هناك أمم متحدة. |
Los intentos de ocupación del campo del vecino se perciben inmediatamente como una agresión a su propia persona. | UN | فالسعي إلى احتلال حقل الجار يعتبر على الفور بمثابة اعتداء على شخصه. |
Nuestras relaciones con este vecino son de larga data y están enraizadas en un pasado común. | UN | إن صلاتنا بذلك الجار قديمة وراسخة في ماضينا الذي نتشاطره. |
El Gobierno explicó que según se afirma el vecino oyó ruidos sospechosos en los límites de su propiedad y disparó en la noche, matando según se informa a Felipe Pablo Benítez. | UN | وأوضحت الحكومة أن الجار سمع بعض الأصوات المريبة عند حدود ممتلكاته فأطلق أعيرة نارية في الليل، فقتل فيليب بابلو بنيتيز. |
El vecino huyó luego y fue posteriormente capturado por la policía. | UN | وهرب الجار على أثر ذلك وقبضت عليه الشرطة في وقت لاحق. |
De la misma manera, los derechos de un vecino están determinados por los deberes de los demás vecinos para con él, y así sucesivamente. | UN | وبالمثل، فإن حق الجار يتقرر بواجب جاره إزاءه. |
También desean mantener relaciones normales con su vecino, Argentina. | UN | وتود أيضا أن تكون لها علاقة طبيعية مع الأرجنتين، البلد الجار. |
Según Liz, la... la vecina de al lado, uh, ella dice que la casa pertenecía a sus padres, y Brewer se mudo hace un año. | Open Subtitles | الجار المجاور ، اه ، وقال إن المنزل يخص إلى والديه ، وبريور انتقل في العام الماضي |
- Estamos de vuelta en el vecindario. - Estamos de vuelta en el vecindario. | Open Subtitles | ربما كانت في زيارة أم أنها تنام مع الجار |
La familia tiene una responsabilidad especial y una excelente oportunidad de crear un entorno que promueva la tolerancia y el respeto por los vecinos y por el prójimo. | UN | إن على الأسرة مسؤولية خاصة، كما أن لديها فرصة كبيرة لتوفير بيئة، تشجع على التسامح واحترام الجار واحترام الآخر. |
Pero esta vez buscamos al hombre en el desarrollo, al espíritu en el engranaje de las cosas, al prójimo, que está ahí y en este instante y que no lo representa, ni podrá representarlo nunca, el producto interno bruto o el ingreso por persona. | UN | لكن لنبحث هذه المرة عن اﻹنسان في التنمية، عن الروح في تلاحم اﻷشياء، عن الجار الذي يقف هنا اﻵن وفي هذه اللحظة والذي لا يمثله ولا يمكن أن يمثله أبدا الناتج القومي اﻹجمالي أو متوسط دخل الفرد. |
Su Presidente, José de Paiva Netto, ha declarado: " El combate a la violencia en el mundo comienza en la lucha contra la indiferencia al destino del prójimo. | UN | وقد أعلن رئيسها، خوزيه دي بايفا نتو، ما يلي: " تبدأ مكافحة العنف في العالم بالكفاح ضد اللامبالاة بمصير الجار. |