"الجارية التي تضطلع بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en curso de la
        
    • en curso de las
        
    • en curso en el
        
    • que está llevando a cabo
        
    • en curso de los
        
    • que está realizando la
        
    Revestía importancia primordial la labor en curso de la Comisión relativa a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية.
    El componente de servicios integrados de apoyo prestará apoyo operacional a los diversos aspectos de la labor de investigación en curso de la Comisión. UN وسيوفّر مُكوِّن خدمات الدعم المتكامل الدعم التشغيلي لمختلف جوانب أعمال التحقيق الجارية التي تضطلع بها البعثة.
    La labor en curso de la CEPE en relación con este último protocolo aportará una contribución sustantiva para la adopción de medidas mundiales por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), en cooperación con la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وستوفر اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن هذا الموضوع اﻷخير مساهمة موضوعية للعمل العالمي الذي سينفده برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Los asistentes pudieron pasar revista a proyectos conjuntos e intercambiar información sobre diversas actividades en curso de las respectivas organizaciones con motivo del aniversario. UN وقد سمحت هذه الاجتماعات للمشاركين باستعراض المشاريع المشتركة وتبادل المعلومات بشأن عدد من الأنشطة الجارية التي تضطلع بها كل مؤسسة من المؤسسات التابعة للمنظومة في نطاق الاحتفال بهذه الذكرى.
    Acogiendo con beneplácito la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, en particular, en el contexto de la Convención, que es el instrumento fundamental para abordar este problema mundial, UN وإذ ترحب بالأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، وبخاصة في سياق الاتفاقية الإطارية، وهي الأداة الرئيسية لمعالجة هذا القلق العالمي،
    También agrupa en un nuevo marco las actividades académicas que está llevando a cabo la UNU en esta esfera. UN وتجمﱠع الخطة أيضا، في إطار جديد، اﻷنشطة اﻷكاديمية الجارية التي تضطلع بها الجامعة في هذا المجال.
    Se basa en las actividades en curso de los cinco organismos en la región y en el plano nacional. UN ويستند إلى الأنشطة الجارية التي تضطلع بها الوكالات الخمس في المنطقة وعلى المستوى القطري.
    Además, inmediatamente después de las reuniones informativas para la prensa, se celebran reuniones diarias para los agregados de prensa de las misiones permanentes, que sirven para informar a las delegaciones de las actividades en curso de la Organización. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن اجتماعات الاحاطة اﻹعلامية اليومية للملحقين الصحفيين في البعثات الدائمة التي تتم فورا عقب اجتماع الاحاطة اﻹعلامية للصحفيين تحقق الغرض المتمثل في ابقاء الوفود على علم باﻷنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمة.
    Observamos con satisfacción la atención que se presta en el examen entre períodos de sesiones al mejoramiento de las actividades en curso de la UNCTAD, que revisten suma importancia para el proceso de desarrollo de nuestros países y en el empeño por integrar en las actividades de la UNCTAD el resultado de la Reunión Ministerial de Doha, en particular su dimensión de desarrollo. UN ولاحظنا بارتياح الاهتمام الذي أولاه استعراض منتصف المدة لتحسين الأنشطة الجارية التي تضطلع بها الأونكتاد والتي تكتسي أهمية كبرى في عملية التنمية في بلداننا وفي الجهود الرامية إلى دمج نتائج اجتماع الدوحــة الوزاري في أنشطة الأونكتاد، لا سيما البُـعد الإنمائي لذلك الاجتماع.
    Se hará un mayor hincapié en apoyar las iniciativas en curso de la Comisión de la Unión Africana y las comunidades económicas regionales para consolidar las zonas de libre comercio y unión aduanera con miras a hacer realidad la Comunidad Económica Africana. UN وسيزداد التركيز على دعم الجهود الجارية التي تضطلع بها مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية للتوحيد بين مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية سعيا إلى تكوين الجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    Se hará un mayor hincapié en apoyar las iniciativas en curso de la Comisión de la Unión Africana y las comunidades económicas regionales para consolidar las zonas de libre comercio y la unión aduanera con miras a hacer realidad la Comunidad Económica Africana. UN وسيزداد التركيز على دعم الجهود الجارية التي تضطلع بها مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية للتوحيد بين مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية سعيا إلى تكوين الجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    El 21 de julio de 2000 celebró una reunión con representantes de la Unión Europea y les informó de las actividades en curso del Comité, incluido el proyecto de modernización de los archivos de la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina y sobre las actividades del Comité previstas durante el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وفي تموز/يوليه 2000، عقدت اجتماعاً مع ممثلي الاتحاد الأوروبي حيث أحاطتهم علماً بالأنشطة الجارية التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك المشروع المتعلق بتحديث سجلات لجنة الأمم المتحدة للتوفيق بشأن فلسطين، والأنشطة التي تعتزم اللجنة القيام بها أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    c) Al Grupo se le ha encomendado en el mandato actual que coordine sus actividades con las operaciones en curso de la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN (ج) ويقوم فريق الخبراء في إطار تكليفه الحالية بتنسيق أنشطته مع العمليات الجارية التي تضطلع بها بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    i) El OSACT pidió a la secretaría que presentase información al OSACT en su décimo período de sesiones sobre las emisiones derivadas del combustible vendido a los buques o aeronaves de transporte internacional, teniendo en cuenta la labor en curso de la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI). UN )ط( وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى اﻷمانة أن توفر لها في دورتها العاشرة معلومات بشأن انبعاثات الوقود المباع للسفن أو الطائرات العاملة المشاركة في النقل الدولي على أن تؤخذ في الاعتبار اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولية.
    Los registros catastrales incompletos o ausentes y las actividades en curso de las estructuras administrativas paralelas aumentan los problemas relacionados con la propiedad e impiden que se reconstruya un catastro completo. UN 116 - ويزيد عدم اكتمال السجلات العقارية أو غيابها، بالإضافة إلى الأنشطة الجارية التي تضطلع بها الهياكل الإدارية الموازية، من حدة جميع المشاكل المتصلة بالممتلكات ويحول دون إعادة إنشاء سجل عقاري مكتمل.
    El plan de acción correspondiente a 2005-2007 no se formuló como un instrumento de seguimiento, evaluación o rendición de cuentas, ni como una estrategia integrada de todo el sistema de las Naciones Unidas, sino como una recopilación de actividades en curso de las entidades de las Naciones Unidas o en las esferas de acción en que se disponía de conocimientos especializados y recursos. UN فخطة العمل للفترة 2005-2007 لم توضع لتكون أداة للرصد والتقييم والمساءلة. وهي لم توضع لتكون استراتيجية متكاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بل وضعت لتكون بمثابة تجميع للأنشطة الجارية التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة أو المضطلع بها في مجالات تتوفر لها الخبرات والموارد.
    En un esfuerzo por promover más armonización y coordinación en la labor de las comisiones orgánicas, la Comisión de Estadística preparó una nota (E/CN.3/2001/L.5) sobre las actividades en curso de las otras ocho comisiones orgánicas que estaban relacionadas con su labor y para facilitar que esas actividades fueran tomadas en cuenta por la Comisión de Estadística en su labor presente y futura. UN 7 - وأعدت اللجنة الإحصائية مذكرة سعيا منها لتعزيز زيادة المواءمة والتنسيق في عمل اللجان الفنية (E/CN.3/2001/L.5) بشأن الأنشطة الجارية التي تضطلع بها اللجان الفنية الثماني الأخرى لآثارها المتعلقة بالإحصاء، وبغية تيسير قيام اللجنة الإحصائية بوضع هذه الأنشطة في اعتبارها فيما تقوم به من عمل في الحاضر والمستقبل.
    Acogiendo con beneplácito la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, en particular, en el contexto de la Convención, que es el instrumento fundamental para abordar este problema mundial, UN وإذ ترحب بالأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، وبخاصة في سياق الاتفاقية الإطارية التي هي الأداة الرئيسية لمعالجة هذا القلق العالمي،
    Acogiendo con beneplácito la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, en particular, en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que es el instrumento fundamental para abordar este problema mundial, UN " وإذ ترحب بالأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ وبخاصة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وهي الأداة الرئيسية لمعالجة هذا القلق العالمي،
    Las actividades que está llevando a cabo el país para mejorar la salud materna se pueden evaluar en función de los seis pilares del sistema de salud: A. Servicios de salud UN ويمكن تقييم الأنشطة الجارية التي تضطلع بها الأمة لتحسين صحة الأم انطلاقاً من اللبنات الست التي يقوم عليها النظام الصحي، وهي:
    La Oficina acogió con beneplácito la ratificación por los Gobiernos de Estonia y Lituania de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 en el primer trimestre de 1997, lo que pone de manifiesto la labor que está llevando a cabo el ACNUR en los Estados bálticos a fin de crear un régimen para los solicitantes de asilo y refugiados que se base en las normas internacionales. UN ٢٦١ - ورحبت المفوضية بتصديق حكومتي استونيا وليتوانيا على اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ مما يشكل دليلا على اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها المفوضية في دول البلطيق بهدف إيجاد نظام لطالبي اللجوء واللاجئين يستند إلى المعايير الدولية.
    :: Evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo: expertos de la Asociación han participado e intervenido en las deliberaciones y labores en curso de los signatarios del Protocolo sobre evaluación estratégica del medio ambiente, y la Asociación ha intervenido como observador en la Reunión de las Partes en la Convención sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo. UN :: تقييم الأثر البيئي العابر للحدود: شارك وساهم خبراء من الرابطة في المداولات والأعمال الجارية التي تضطلع بها الدول الموقعة على البروتوكول المعني بالتقييم البيئي الاستراتيجي، وحضرت الرابطة كمراقب في اجتماع الأطراف في الاتفاقية بشأن تقييم الأثر البيئي في إطار عابر للحدود.
    En particular, aplaudimos la labor que está realizando la nueva Comisión de Consolidación de la Paz en favor de las sociedades que salen de un conflicto en Burundi, Sierra Leona y Liberia. UN وتسرنا بصفة خاصة الأعمال الجارية التي تضطلع بها لجنة بناء السلام دعماً لمجتمعات ما بعد الصراع في بوروندي وسيراليون وليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more