"الجارية الرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en curso para
        
    • en curso destinadas
        
    • que se están realizando para
        
    • en curso encaminadas
        
    • en curso encaminados
        
    • en curso en pro
        
    • en curso orientados
        
    • en marcha encaminadas
        
    • en curso tendientes
        
    • en curso de poner fin
        
    • que están realizándose para
        
    Pero también estoy decidido a llevar adelante muchas otras iniciativas en curso para reformar y modernizar la manera en que gestionamos nuestra Organización. UN ولكني ملتزم في الوقت عينه المضي في العديد من المبادرات الجارية الرامية إلى إصلاح وتحديث الطريقة التي ندير بها منظمتنا.
    El problema sólo puede resolverse si los Estados Miembros participan activamente en las negociaciones en curso para fortalecer y reformar la financiación de las Naciones Unidas y se abstienen de tomar medidas unilaterales. UN ولا سبيل الى حل المشكلة إلا إذا شاركت الدول اﻷعضاء بنشاط في المفاوضات الجارية الرامية الى تدعيم تمويل اﻷمم المتحدة وإصلاحــــه، والعزوف عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد.
    Esperamos con interés los resultados de los trabajos en curso para reforzar el marco internacional de prevención y solución de las crisis financieras. UN وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها.
    A la luz de las actividades en curso destinadas a fortalecer los organismos nacionales de vigilancia, se prevé que en el curso del bienio entre en funcionamiento un sistema internacional de vigilancia de la magnitud y evolución del cultivo ilícito de plantas narcógenas. UN وبالنظر الى العملية الجارية الرامية الى تعزيز آليات الرصد الوطنية، من المتوقع للنظام الدولي لرصد مدى وتطور زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أن يبلغ مرحلة التشغيل في أثناء فترة السنتين.
    Los libros de referencia representan una contribución importante a los esfuerzos que se están realizando para superar la escasez de agua, especialmente la seguridad del abastecimiento de agua en los hogares. UN وتمثل هذه المراجع مساهمة مهمة في الجهود الجارية الرامية إلى معالجة مشكلة ندرة المياه، وبخاصة توفير اﻷمن المائي على صعيد اﻷسرة المعيشية.
    Ambos Presidentes examinaron en particular la evolución de la situación en Sierra Leona e hicieron un balance las conversaciones en curso, encaminadas a la búsqueda de una solución global y definitiva a la grave crisis que atravesaba ese país desde hacía casi un decenio. UN ٩ - ونظر الرئيسان بخاصة في تطور الحالة في سيراليون وما وصلت إليه المحادثات الجارية الرامية إلى إيجاد حل شامل ونهائي لﻷزمة الخطيرة التي يعاني منها هذا البلد منذ حوالي عقد من الزمان.
    Nos alientan especialmente los trabajos en curso encaminados a lograr el desarme nuclear a nivel mundial. UN ومما يدعو إلى التفاؤل على نحو خاص الجهود الجارية الرامية إلى نزع السلاح النووي على نطاق العالم.
    También tiene en cuenta los debates en curso para elaborar normas universales sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وينوّه التقرير أيضاً بالمناقشات الجارية الرامية إلى وضع معايير عالمية تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    La Comisión tal vez desee formular observaciones acerca de las medidas que hay en curso para potenciar el desarrollo estadístico de los países y las organizaciones africanos. UN وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على الجهود الجارية الرامية إلى حفز التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية.
    Apoya los esfuerzos en curso para fortalecer la UNPROFOR y alienta a los Estados Miembros a que proporcionen el personal y el equipo necesarios para que la UNPROFOR supervise y vigile los acuerdos. UN ويؤيد الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويشجع الدول اﻷعضاء على توفير ما يلزم من أفراد ومعدات لقيام قوة اﻷمم المتحدة لحماية باﻹشراف على الاتفاقين ورصدهما.
    154. Varias delegaciones insistieron en la importancia de proseguir los esfuerzos en curso para fortalecer en el PNUD la responsabilidad administrativa, financiera, individual y sustantiva y dijeron que la organización había realizado progresos importantes en esta esfera. UN ٤٥١- أكدت الوفود على أهمية مساندة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية والمالية والفردية والفنية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقالت إن هذه المنظمة قد قطعت أشواطاً هامة في هذا المجال.
    La Cumbre recogió con agrado las iniciativas en curso para tratar la cuestión de la deuda, tales como la relativa a los países pobres muy endeudados. UN ورحب المؤتمر بالمبادرات الجارية الرامية إلى معالجة موضوع الديون، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Su aplicación efectiva complementará la labor en curso para reforzar los regímenes multilaterales de desarme y no proliferación que existen en la actualidad. UN ومن شأن التنفيذ الفعال لأحكام القرار أن يستكمل الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز النظم الحالية المتعددة الأطراف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    1. Invita a las Partes a seguir fortaleciendo y apoyando las actividades en curso para reducir las emisiones derivadas de la deforestación con carácter voluntario; UN 1- يدعو الأطراف إلى مواصلة تعزيز ودعم الجهود الجارية الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات على أساس طوعي؛
    Sus actividades de programas en curso para mejorar la situación de las niñas están relacionadas directamente con los objetivos y acciones estratégicas de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وترتبط أنشطتها البرنامجية الجارية الرامية إلى تحسين حالة الطفلة ارتباطا مباشرا بتحقيق الأهداف والإجراءات الاستراتيجية لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    A la luz de las actividades en curso destinadas a fortalecer los mecanismos nacionales de vigilancia, se prevé que en el curso del bienio entre en funcionamiento un sistema internacional de vigilancia de la magnitud y evolución del cultivo ilícito de plantas narcógenas y de su rendimiento. UN وبالنظر الى العملية الجارية الرامية الى تعزيز آليات الرصد الوطنية، من المتوقع للنظام الدولي لرصد مدى وتطور زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وغلالها أن يبلغ مرحلة التشغيل في أثناء فترة السنتين.
    También tomamos nota de las iniciativas en curso destinadas a estudiar opciones relativas a un mecanismo apropiado y eficaz que preste asistencia a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional en el examen de la aplicación de la Convención. UN ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    También tomamos nota de las iniciativas en curso destinadas a estudiar opciones relativas a un mecanismo apropiado y eficaz que preste asistencia a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional en el examen de la aplicación de la Convención. UN ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة لمساعدة مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité Especial apoya los esfuerzos que se están realizando para mejorar y reforzar el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas con miras a que se utilice de manera plena y eficaz. UN 69 - وتدعم اللجنة الخاصة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز وتدعيم نظام الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة بهدف استخدامها على أتم وجه وفعالية.
    El Secretario General considera que la reforma del Consejo de Seguridad es parte de las gestiones en curso encaminadas a aumentar la representatividad y la eficiencia de este órgano indispensable. UN 137 - وينظر الأمين العام إلى إصلاح مجلس الأمن كجزء من الجهود الجارية الرامية إلى جعل هذا الجهاز الذي لا غنى عنه، أوسع من حيث التمثيل وأكثر كفاءة من حيث الأداء.
    La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre los esfuerzos en curso encaminados a potenciar el desarrollo estadístico de los países y las organizaciones de África UN وقد تود اللجنة التعليق على الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز التنمية الإحصائية في البلدان والمنظمات الأفريقية.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso en pro de la reapertura del aeropuerto de Tuzla para su utilización con fines humanitarios, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية الرامية إلى إعادة فتح مطار توزلا لﻷغراض الانسانية،
    " El Consejo de Seguridad apoya los esfuerzos en curso orientados a lograr la reconciliación nacional en la República Centroafricana y acoge con beneplácito los avances conseguidos hasta el momento. UN " يؤيد مجلس الأمن الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويرحب بما أحرز من تقدم حتى الآن.
    b) Asista al Gobierno de Rwanda para facilitar el retorno voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y su reintegro en sus comunidades de origen y, para tal fin, apoye al Gobierno de Rwanda en sus actividades en marcha encaminadas a promover un clima de confianza mediante el desempeño de tareas de vigilancia en todo el país con observadores militares y de policía; UN )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والمأمونة للاجئين وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم المحلية في بلادهم، والقيام تحقيقا لهذا الهدف، دعم حكومة رواندا في جهودها الجارية الرامية إلى إيجاد مناخ من الثقة والثقة المتبادلة عن طريق أداء مهام الرصد في جميع أنحاء البلد بالاستعانة بالمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة؛
    Estos hechos subrayan la importancia de las gestiones en curso tendientes a forjar instituciones cimentadas en el respeto del estado de derecho. UN وتؤكد هذه التطورات أهمية الجهود الجارية الرامية إلى بناء مؤسسات تقوم على احترام سيادة القانون.
    a) Poner en marcha reformas sociales y sistemas alternativos de apoyo de base comunitaria en paralelo al proceso en curso de poner fin al internamiento de personas discapacitadas, así como reforzar la formación profesional en las instituciones de protección social para personas con discapacidades mentales y en los hospitales psiquiátricos; y UN (أ) تباشر إصلاحات اجتماعية وتضع نظم دعم مجتمعية بديلة إلى جانب العملية الجارية الرامية إلى إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من المؤسسات، وتعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية عل حد سواء؛
    20. Reafirma la exhortación a mejorar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas formulada por el Consejo Económico y Social, y las gestiones que están realizándose para armonizar las iniciativas en curso relativas a África, y pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga dando la debida importancia en su labor a las dimensiones sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 20 - تعيد تأكيد دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة والجهود الجارية الرامية إلى تنسيق المبادرات الحالية المتعلقة بأفريقيا، وتطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تواصل في أعمالها إيلاء الأهمية اللازمة للبعد الاجتماعي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more