"الجارية حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en curso sobre
        
    • actual sobre
        
    • en marcha sobre
        
    • en curso en relación con
        
    • actuales sobre
        
    • en curso acerca
        
    No me cabe duda de que bajo su Presidencia la Comisión contribuirá de manera eficaz al debate en curso sobre varias cuestiones. UN ولا شك لدي بأن هذه اللجنة، تحث رئاستكم، ستنجح في اﻹسهام بصورة فعالة في المناقشة الجارية حول مختلف المواضيع.
    Al respecto, la Comisión Consultiva toma nota de las deliberaciones actualmente en curso sobre el tema en el Comité del Programa y de la Coordinación y en la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية المناقشات الجارية حول الموضوع في لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    Kuwait comparte los intereses, problemas y ambiciones de otros Estados pequeños en los debates en curso sobre el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad. UN إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها وشواغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسعة عضوية مجلس اﻷمن.
    A pesar de ello, en el contexto del debate actual sobre la medición del bienestar humano, se estaba prestando mayor atención a las variables de existencias, como el capital producido y no producido y la riqueza. UN على أنه في سياق المناقشة الجارية حول قياس الرفاه اﻹنساني فإن الاهتمام ينصب أكثر على متغيرات اﻷرصدة الثابتة من رأس المال والثروة سواء أكانت من صنع اﻹنسان أو من صنع الطبيعة.
    Kuwait comparte los intereses, las preocupaciones y ambiciones de otros pequeños países respecto de las deliberaciones en curso sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها ومشاغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسيع عضوية المجلس.
    Además, esperamos que concluyan pronto las negociaciones en curso sobre un proyecto de convención sobre la supresión de actos de terrorismo nuclear. UN وعلاوة على هذا نأمل أن تختتم بسرعة المفاوضات الجارية حول مشروع اتفاقية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    Esta reunión es un acontecimiento histórico en los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN إن هذا الاجتماع هو معلم من معالم المناقشات الجارية حول إصلاح الأمم المتحدة.
    Por otra parte, apoyamos las negociaciones en curso sobre el protocolo sobre municiones en racimo de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وفضلاً عن ذلك، فإننا ندعم المفاوضات الجارية حول بروتوكول الذخائر العنقودية للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Abrigamos la esperanza de que las negociaciones en curso sobre esta materia arriben a una conclusión satisfactoria en 1995, en coincidencia con las celebraciones que señalarán el quincuagésimo aniversario de la creación de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تتم المفاوضات الجارية حول هذه المسألة بنجاح بحيث تتفق مع الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة في ١٩٩٥.
    Bulgaria sigue con gran interés las deliberaciones en curso sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros al tiempo que se preserva su eficacia. UN وتتابع بلغاريا باهتمام بالغ المناقشة الجارية حول موضوع التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه مع المحافظة على فعاليته.
    Bulgaria comparte la opinión de que el debate en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad en el marco del Grupo de Trabajo de composición abierta es muy constructivo y sustancial. UN وتشارك بلغاريا في الرأي القائل إن المناقشة الجارية حول إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق المفتوح العضوية، بناءة وموضوعية للغاية.
    El Movimiento también está decidido a desempeñar un papel activo en las consultas en curso sobre la mejora de los métodos de trabajo de la Asamblea y la racionalización de su programa para realzar su eficacia y eficiencia. UN وتلتزم حركة عدم الانحياز أيضا بأن تقوم بدور فعال في المشاورات الجارية حول تحسين أساليب عمل الجمعية العامة وترشيد جدول أعمالها من أجل تعزيز كفاءتها وفعاليتها.
    Se aplicarían a lo que queda del mandato actual de la ONURC, mientras se celebran las negociaciones en curso sobre el futuro último del sector este en el contexto de una solución política general de la crisis en la ex Yugoslavia. UN وهي تنطبق خلال الفترة المتبقية من ولاية أنكرو، في انتظار ما تسفر عنه المفاوضات الجارية حول المستقبل النهائي للقطاع الشرقي من نتائج في إطار تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    El interés de Kuwait en las deliberaciones en curso sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad se debe a su deseo de preservar la eficacia y la capacidad de ese importante órgano en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن اهتمام الكويت بالمناقشات الجارية حول توسيع عضوية المجلس ينبع من حرصها على ضمان المحافظة على فعالية وقدرة هذا الجهاز في حفظ اﻷمن والسلام الدوليين، والتي تجلت بوضوح في تصديه لغزو العراق للكويت.
    Los documentos presentados y las referencias hechas a estudios y materiales existentes, especialmente con respecto a las prácticas óptimas, resultaron de suma utilidad y constituyeron importantes aportes al debate en curso sobre la cuestión de los restos explosivos de guerra. UN والورقات المقدّمة والإشارات إلى الدراسات والمواد القائمة، ولا سيما فيما يتصل بأفضل الممارسات، قد ساعدت الاجتماع كثيراً وقدّمت إسهاماً هاماً في المناقشات الجارية حول مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Tomando nota del debate en curso sobre la cuestión de un mecanismo idóneo de seguimiento permanente y de las diferentes opiniones expresadas al respecto en el Grupo de trabajo de composición abierta encargado de supervisar y examinar los progresos realizados en la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo, UN وإذ تحيط علماً بالمناقشة الجارية حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة للمتابعة ومختلف وجهات النظر التي أُبديت بشأنها في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية،
    Pero como aportación al debate actual sobre este importante tema, deseo manifestar algunas opiniones sobre nuestras futuras deliberaciones. UN ولكنني إسهاما في المناقشة الجارية حول هذا الموضوع الهام، أود أن أعرب عن بعض اﻵراء المتعلقة بمناقشاتنا في المستقبل.
    El objetivo del informe es, por tanto, hacer una aportación significativa al debate actual sobre los mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo. UN والتقرير بذلك يقصد إلى الإدلاء بسهم وافر في المناقشات الجارية حول التمويل الابتكاري لأغراض التنمية.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados, laborando en estrecha asociación con el Grupo de los 77, deberían participar plenamente en los debates en marcha sobre la reestructuración de esos órganos vitales de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، التي تعمل بتعاون وثيق مع مجموعة اﻟ ٧٧، أن تشارك بالكامل في المناقشات الجارية حول إعادة هيكلة اﻷجهزة الحيوية في اﻷمم المتحدة.
    Hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que concluyan a la mayor brevedad posible las negociaciones en curso en relación con el proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional. UN " نهيب بالدول الأعضاء أن تختتم في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    El proyecto tiene dos objetivos principales: analizar y examinar las condiciones y los procesos que dan lugar a cambios tecnológicos exitosos y a la industrialización y comparar las investigaciones actuales sobre esos temas. UN ٦٤ - وللمشروع هدفان رئيسيان هما: تحليل واستكشاف الظروف والعمليات التي تؤدي إلى نجاح التغيير التكنولوجي والتصنيع، ومقارنة البحوث الجارية حول هاتين المسألتين.
    Los debates internacionales en curso acerca de un " marco mundial para el comercio electrónico " siguen sin tener en cuenta los aspectos relativos al desarrollo. UN وما زالت المناقشات الدولية الجارية حول " الإطار العالمي للتجارة الالكترونية " تفتقر للبعد الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more