"الجارية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en curso para
        
    • que se están realizando para
        
    • emprendidas para
        
    • en curso encaminadas a
        
    • en marcha para
        
    • en curso a fin de
        
    • que se están adoptando para
        
    • en curso de
        
    • actuales para
        
    • en curso dirigidas a
        
    • en curso encaminada a
        
    • en marcha encaminadas a
        
    • que se está realizando para
        
    • que se estaban tomando con vistas
        
    • de las actividades que realizan para
        
    Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Acogieron con beneplácito las gestiones en curso para adoptar medidas eficaces y legítimas, incluidos nuevos instrumentos internacionales, a fin de hacer frente a la amenaza del terrorismo. UN وأشاد الوزراء بالجهود الجارية من أجل اعتماد وسائل وتدابير فعالة وشرعية، منها وضع صكوك دولية جديدة، لمكافحة خطر اﻹرهاب.
    Considerando también la labor en curso para establecer un sistema de referencia vertical único para el continente, UN وإذ يضع في الاعتبار الجهود الجارية من أجل إقامة نظام مرجعي رأسي فريد من أجل القارة،
    Resulta alentador observar los esfuerzos que se están realizando para mejorar el diálogo sobre políticas y la cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio con el fin de fomentar las actividades de desarrollo. UN ومما يشجعنا أن نلاحظ الجهود الجارية من أجل تعزيز الحوار حول السياسة العامة والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز اﻷنشطة الانمائية.
    " 22. Recomienda que en las iniciativas emprendidas para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los de la Declaración del Milenio, se tenga en cuenta la situación de las personas de edad; " UN " 22 - توصي بمراعاة حالة كبار السن في الجهود الجارية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية " ؛
    En colaboración con varios Estados Miembros y organizaciones de la sociedad civil, me comprometo a proseguir una serie de actividades en curso encaminadas a aumentar la eficacia de las sanciones específicas. UN وإني أتعهد، بالتعاون مع عدد من الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، بمواصلة بعض الجهود الجارية من أجل تحسين فعالية الجزاءات المحددة الهدف.
    La Oficina de la Fiscal seguirá prestando apoyo a los esfuerzos e iniciativas en curso para abordar estas importantes cuestiones. UN وسيستمر مكتب المدعي العام في دعم الجهود والمبادرات الجارية من أجل معالجة هذه المسائل الهامة.
    Los Estados Unidos apoya decididamente las numerosas iniciativas internacionales en curso para acelerar el desarrollo de África, muchas de las cuales se sustentan en compromisos que han contraído las naciones africanas mismas. UN وذكر أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الجهود الدولية العديدة الجارية من أجل الإسراع بخطى التنمية في أفريقيا. وكثير منها يستند إلى التزامات تعهدت بها الدول الأفريقية ذاتها.
    Bangladesh manifestó la esperanza de que la ley contra la discriminación fortaleciera los esfuerzos en curso para mejorar la situación de las minorías. UN وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن يفضي قانون مكافحة التمييز إلى تعزيز الجهود الجارية من أجل تحسين حالة الأقليات.
    Primero, a diferencia de estudios anteriores, hace hincapié en la forma de integrar el sector privado en las iniciativas en curso para impulsar el comercio intraafricano. UN أولاً، خلافاً للدراسات السابقة، يؤكد هذا التقرير على كيفية إدماج القطاع الخاص في الجهود الجارية من أجل تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية.
    Israel está decidido a agotar el proceso de paz en curso para lograr la deseada infraestructura que permita realzar el progreso hacia la paz y la seguridad generales en la región. UN وإن اسرائيل مصممة على استنفاد عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الهيكل السياسي المرغوب فيه لتعزيز التقدم المحرز صوب سلم وأمن شاملين في المنطقة.
    A la luz de las amplias medidas en curso para colocar firmemente la Universidad para la Paz sobre una plataforma sólida se requiere un apoyo financiero adecuado y proporcionado de diversas fuentes. UN وفـــــي ضوء التدابير الشاملة الجارية من أجل وضع جامعة السلم على أساس قوي، يلزم توفير دعم مالي كاف ومتناسب، من مختلف المصادر.
    Los esfuerzos que se están realizando para mejorar la situación general en Liberia siguen teniendo efectos positivos en la situación en toda la región del río Mano. UN 59 - وما انفكت الجهود الجارية من أجل تحسين الحالة العامة في ليبريا تؤثر إيجابيا على الحالة في منطقة نهر مانو برمتها.
    22. Recomienda que en las iniciativas emprendidas para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enumerados en la Declaración del Milenio, se tenga en cuenta la situación de las personas de edad; UN " 22 - توصي بمراعاة حالة كبار السن في الجهود الجارية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية؛
    11. Acoge complacida las actividades en curso encaminadas a fortalecer y apoyar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular y destaca que la cooperación Sur-Sur es un complemento de la cooperación Norte-Sur, a la que no puede sustituir; UN 11 - ترحب بالجهود الجارية من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ودعمهما، وتؤكد أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بل بالأحرى مكمل له؛
    Acogieron con beneplácito los esfuerzos que están en marcha para adoptar medios y medidas eficaces y legítimas, incluso nuevos instrumentos internacionales, con el fin de luchar contra la amenaza terrorista. UN ورحبوا بالجهود الجارية من أجل اعتماد وسائل وتدابير شرعية فعالة، من بينها صكوك دولية جديدة، للتصدي لخطر اﻹرهاب.
    También se programan visitas regulares de seguimiento de las actividades en curso a fin de evaluar la ejecución de los proyectos financiados. UN كما تُحدَّد مواعيد لإجراء زيارات رصد منتظمة للمشاريع الجارية من أجل تقييم سير تنفيذ المشاريع الممولة.
    5. Toma nota con gran interés de las medidas que se están adoptando para diversificar la disponibilidad de recursos financieros destinados a apoyar las actividades de lucha contra la desertificación y la pobreza, como pidió la Conferencia de las Partes en la Convención en su sexto período de sesiones; UN " 5 - تحيط علما مع بالغ الاهتمام بالجهود الجارية من أجل تنويع توفر الموارد المالية لدعم الأنشطة الرامية إلى مكافحة التصحر والفقر حسبما طالب به مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أثناء دورته السادسة؛
    Toda inversión del proceso en curso de un arreglo negociado tendría repercusiones profundamente negativas no sólo para Sudáfrica sino para todo el resto del continente de Africa y más allá. UN وأي عكس للعملية الجارية من أجل تحقيق التسوية التفاوضية ستكون له آثار سلبية عميقة لا على جنوب افريقيا فحسب، بل على بقية قارة افريقيا وما وراءها.
    Con el fin de cumplir este fin con eficacia, las consultas actuales para la reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas, en especial el de la Asamblea General, deberían seguirse con gran empeño. UN ومن أجل إنجاز هذا الغرض علىتحقيق ذلك بكفاءة، ينبغي المضي قدما بهمة في المشاورات الجارية من أجل إعادة تنظيم وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة بصفة خاصة.
    También es necesario que se haga justicia para respaldar las gestiones en curso dirigidas a fomentar el diálogo y la reconciliación nacional. UN والعدل لازم أيضا لدعم الجهود الجارية من أجل الحوار والمصالحة الوطنية.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a las actividades del UNICEF en pro de la ratificación y aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y su utilización como guía para la formulación de los programas del organismo. Los oradores tomaron nota de la labor en curso encaminada a revisar las directrices de los programas con el fin de incorporar las disposiciones de la Convención en la preparación y supervisión de los programas. UN ١٣ - وعبرت الوفود عن تأييدها للجهود التي تبذلها اليونيسيف في الدعوة إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها واستخدامها كدليل في تطوير برامج اليونيسيف ولاحظ المتكلمون اﻷعمال الجارية من أجل تنقيح المبادئ التوجيهية البرنامجية من أجل دمج أحكام الاتفاقية في تطوير البرامج ورصدها.
    El Grupo acoge con satisfacción las iniciativas en marcha encaminadas a establecer entornos de formación para el personal operacional. UN ويرحب الفريق بالمبادرات الجارية من أجل تهيئة بيئات تعلم لموظفي العمليات.
    Dicha visita proporcionó a las partes la posibilidad de estudiar las mejores prácticas de las operaciones dirigidas por las Naciones Unidas en situaciones posteriores a conflictos, especialmente en relación con la función de la policía y el retorno de refugiados, y les permitió igualmente presenciar la labor que se está realizando para lograr la reconciliación multiétnica. UN وأتاحت الزيارة للجانبين فرصة دراسة أفضل ممارسات العمليات التي تقودها الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع، ولا سيما تلك المتصلة بأعمال الشرطة وعودة اللاجئين، وكذلك لمشاهدة الجهود الجارية من أجل المصالحة فيما بين الإثنيات المتعددة.
    60. El representante del Sudán dijo que el proyecto de decisión potenciaría las actividades de la UNCTAD en nombre de los PMA, así como también las iniciativas nacionales e internacionales que se estaban tomando con vistas a la Conferencia. UN 60- وقال ممثل السودان إن من شأن مشروع القرار أن يعزز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً، وأن يعزز أيضاً المبادرات الوطنية والدولية الجارية من أجل المؤتمر.
    g) Acoge con beneplácito las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas existentes en todo el continente y expresa su reconocimiento a la Oficina del Alto Comisionado y las demás partes por el éxito de las actividades que realizan para fomentar y facilitar la repatriación voluntaria y la reintegración de los refugiados mozambiqueños; UN )ز( ترحب بإمكانيات العودة الطوعية الى الوطن وإيجاد حلول دائمة عبر القارة وتعرب عن تقديرها للمفوضة السامية وسائر اﻷطراف لجهودهم الناجحة الجارية من أجل تشجيع وتيسير العودة الطوعية الى الوطن وإعادة اندماج اللاجئين الموزامبيقيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more